1 Cuvintele lui Ieremia, fiul lui Hilchia, unul dintre preoții din Anatot, din teritoriul lui Beniamin. 2 Cuvântul Domnului i-a vorbit pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, regele lui Iuda, în al treisprezecelea an al domniei acestuia, 3 și pe vremea lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, până în luna a cincea a anului al unsprezecelea al lui Zedechia, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, când locuitorii Ierusalimului au fost duși în captivitate.
Chemarea lui Ieremia
4 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
5 ‒ Mai înainte ca Eu să te fi creat în pântec,
te-am ales,
și mai înainte ca tu să fi ieșit din pântec,
te pusesem deoparte
și te făcusem profet al națiunilor.
6 Eu am răspuns:
‒ Ah, Stăpâne Doamne, eu nu știu să vorbesc, căci sunt doar un copil!
7 Însă Domnul mi-a zis:
‒ Nu spune că ești un copil, căci vei merge la toți aceia la care te voi trimite și le vei spune tot ce-ți voi porunci. 8 Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
9 Apoi Domnul Și-a întins mâna, mi-a atins gura și mi-a zis:
‒ Iată, pun cuvintele Mele în gura ta. 10 Astăzi te pun peste națiuni și peste regate ca să smulgi și să dărâmi, să distrugi și să nimicești, să zidești și să plantezi.
11 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
‒ Ce vezi, Ieremia?
Eu am răspuns:
‒ Văd un toiag din lemn de migdal.
12 Domnul mi-a zis:
‒ Ai văzut bine, căci Eu veghez ca să împlinesc Cuvântul Meu.
13 Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară, zicând:
‒ Ce vezi?
Eu am răspuns:
‒ Văd un cazan clocotind, care se revarsă dinspre nord.
14 Domnul mi-a zis:
‒ Dinspre nord va izbucni dezastrul peste toți cei ce locuiesc în țară. 15 Căci iată, voi chema toate clanurile regatelor din nord, zice Domnul.
Ele vor veni și își vor așeza fiecare tronul
la intrările porților Ierusalimului.
Vor veni și vor lupta împotriva tuturor zidurilor care-l împrejmuiesc
și împotriva tuturor cetăților lui Iuda.
16 Voi rosti asupra lor judecățile Mele
pentru tot răul pe care l-au comis,
căci M-au părăsit,
au ars tămâie altor dumnezei
și s-au închinat lucrărilor făcute de mâinile lor.
17 Tu, însă, pregătește-te! Ridică-te și spune-le tot ce-ți voi porunci. Să nu fii înspăimântat din cauza lor, ca nu cumva să te fac Eu să te înspăimânți înaintea lor. 18 Iată, de astăzi te fac o cetate fortificată, un stâlp de fier și un zid de bronz, ca să stai împotriva întregii țări, împotriva regilor lui Iuda, a conducătorilor lui, a preoților și a poporului țării. 19 Ei se vor lupta împotriva ta, dar nu te vor învinge, căci Eu sunt cu tine ca să te salvez, zice Domnul.
1 Le divanuri le Ieremiahkă, o šeau le Xilchiahko, iekh anda le raša andoa Anatot, andoa čem le Beneaminohko.
2 O divano le Raiehko dea lehkă duma po čiro le Iosiahko, o šeau le Amonohko, o thagar le Iudahko, ando dešutrinto bărši lehkă raimahko,
3 thai po čiro le Ioachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, ji koa gor le băršehko dešuiexto le raimahko le Zedechiahko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, ji ando čiro kana sas nigărdo ande robia, ando šon o panjto.
4 „O divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
5 „Mai anglal dă sar te kărdino tu ando păŕ tea dako, prinjeanauas tu, thai mai anglal dă sar te ankles tu anda lako păŕ lako, me thodemas tu rigate, thai kărdemas tu prooroko le neamurendgo.”
6 Me demanglal: „Au! Raia, Devlla, dikhăs kă me či jeanau te dauduma, kă sîm khă šaoŕo.”
7 Ta o Rai phendea mangă: „Na phen: „Sîm khă šaoŕo,” kă jeasa ka sa kola kai tradaua tu, thai phenesa sa so mothoaua tukă.
8 Na dara lendar; kă Me sîm tusa kaste skăpi tu, – phenel o Rai. –
9 Pala kodea o Rai tinzosardea Pehko vast, thai azbadea muŕo mui. Thai o Rai phendea mangă: „Dikta, thoau le divanuri Mîŕă ande teo mui.
10 Dikta, ades thoau tu pal neamurea thai pal thagarimata, kaste çîrdes thai te šines, te peraves thai te mudarăs, te vazdes thai te thos.
11 O divano le Raiehko dea mangă duma kadea: „So dikhăs Ieremio?” Me demanglal: „Dikhau khă dikhlitorii.”
12 Thai o Tai phendea mangă: „Mišto dikhlean; kă Me dikhau poa Divano Muŕo, kaste pherau les.”
13 „O Divano le Raiehko dea mangă duma o duito data, kadea: „So dikhăs?” Me demanglal: „Dikhau khă kăzano klokotindoi, karing avelereat.”
14 Thai o Rai phendea mangă: „Katar avelereat avela o bibaxtalimos pa sal bešlitorea le čemehkă.
15 Kă dikta, akharaua sa le popoare le thagarimatăngă katar avelereat, phenel o Rai; on avena, thai thona sakogodi pehko skamin le raimahko koa šutimos le udarăngo le Ierusalimohko, pa sa le zîdurea lehkă rigatar peste sa, thai pa sa le četăçi le Iudahkă.
16 Phenaua Mîŕă krisa pa lende, andai doši sa lengă nasulimahkă, anda kă mekline Ma, thai andine tămîia avră devlengă thai rudisai'le anglai buti pehkă vastengă.
17 Na kărdean tukă tu korkoŕo e buti kadeaanda kă meklean le Raies, le Devlles tirăs, kana ortolas tu po drom o lašo.
18 Dikta kă ando des kadoa kărau tu khă četatea zureardi, khă tillo satrehko, thai khă zîdo xarkumako, pa soa čem, pal thagar le Iudahkă, pa lengă šerălebară, pal raša lehkă thai poa poporo le čemehko.
19 On marăna pe pa tute, ta či daština tu; kă Me sîm tusa, kaste skăpi tu, phenel o Rai.”