Distrugerea Ierusalimului
1 Așa vorbește Domnul: „Du-te și cumpără de la un olar un vas de lut, apoi ia cu tine pe câțiva din bătrânii poporului și din bătrânii preoților 2 și du-te în Valea Ben-Hinom, care este la intrarea Porții Ciobului. Să vestești acolo cuvintele pe care ți le spun. 3 Să spui astfel: «Ascultați Cuvântul Domnului, regi ai lui Iuda și locuitori ai Ierusalimului! Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi aduce peste locul acesta o nenorocire care va răsuna în urechile oricui o va auzi’. 4 Căci M-au părăsit, au înstrăinat locul acesta, au adus în el jertfe altor dumnezei, pe care nu-i cunoșteau nici ei, nici strămoșii lor și nici regii lui Iuda și au umplut locul acesta cu sânge nevinovat. 5 Au construit înălțimi lui Baal, ca să-și ardă copiii în foc ca arderi-de-tot pentru Baal, lucru pe care nu l-am poruncit, nici nu l-am menționat și care nici nu Mi-a trecut prin minte. 6 De aceea, iată vin zile, zice Domnul, când locul acesta nu se va mai numi Tofet, nici Valea Ben-Hinom, ci se va numi Valea Măcelului.
7 În locul acesta voi distruge planurile lui Iuda și ale Ierusalimului. Îi voi face să cadă loviți de sabie înaintea dușmanilor lor, uciși de mâna celor ce încearcă să le ia viața. Cadavrele lor le voi da ca hrană păsărilor cerului și animalelor sălbatice ale pământului. 8 Voi face din cetatea aceasta un motiv de groază și de fluierat. Toți cei ce vor trece pe lângă ea se vor îngrozi și vor fluiera din cauza tuturor rănilor ei. 9 Îi voi face să mănânce carnea fiilor lor și carnea fiicelor lor. Își vor mânca unii altora carnea în timpul asediului și al strâmtorării impuse asupra lor de dușmanii care încearcă să le ia viața».
10 Să spargi apoi vasul înaintea ochilor oamenilor care vor merge cu tine 11 și să le spui: «Așa vorbește Domnul Oștirilor: ‘Voi zdrobi poporul acesta și cetatea aceasta, întocmai cum se sparge vasul unui olar și nu mai poate fi refăcut! Vor fi îngropați în Tofet, din lipsă de loc pentru îngropare. 12 Așa voi face locului acestuia, zice Domnul, precum și celor ce locuiesc aici. Voi face cetății acesteia ca Tofetului. 13 Casele Ierusalimului și casele regilor lui Iuda vor deveni necurate ca acest loc, Tofet, și anume toate casele pe acoperișul cărora se ardea tămâie întregii armate a cerurilor și se turnau jertfe de băutură altor dumnezei’»“.
14 Ieremia s-a întors din Tofet, unde-l trimisese Domnul să profețească. Apoi a stat în curtea Casei Domnului și a zis întregului popor: 15 „Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce peste cetatea aceasta și peste toate cetățile din jurul ei toate nenorocirile pe care le-am vestit împotriva lor, pentru că s-au încăpățânat să nu asculte cuvintele Mele!»“.
O vaso linčeardo thai o peradimos le Ierusalimohko.
1 Kadea deaduma o Rai: „Jea ta tin kata o phuweari khă vaso phuweako, thai le tusa varesar andal phură le poporohkă thai andal phură le rašangă.
2 Jea ande xar e Ben-Xinom, kai sî koa štimos le udarăhko la phuweareati, thai oče te mothos le divanuri kai phenaua tukă le.
3 Te phenes: „Ašunen o Divano le Raiehko, thagar le Iudahkă, thai bešlitorea le Ierusalimohkă! Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, anaua poa than kadoa khă bibaxtalimos, kai kărăla te çîuin le kan orkahkahkă ašunela pa leste.
4 Andakă mekline Ma, marisardine o than kadoa, andine tîmîia ande leste avră devlengă, kai či prinjeanenas le či on, či lengă dadda, či le thagar le Iudahkă, thai pherdine o than kadoa ratesa bidošalo.
5 Vazdine i učimata le Baalohkă: buti, kai čina či mothodemas les, čina či lašardemas les, thai čina či nakhlosas Mangă andai godi.”
6 „Anda kodea, dikta, aven des, phenel o Rai, kana o than kadoa či mai bušola Tofet, či e Xar Ben-Xinom, ta bušola e Xar le Mudarimasti!
7 Ando than kadoa peravaua o phendimos le Iudahko thai le Ierusalimohko; kăraua le te perăn mudarde la sabiatar angla lengă dušmaia, thai le vastendar kolengo kai kamen te len lendi čivava. Le staturea lengă le mulle daua le xamos le čirikleangăle čerehkă thai le jiwinengă la phuweakă.
8 Kăraua andai četatea kadea khă daraimos thai prasaimos; kadea kă sa kola kai nakhăna paša late, darana thai fluierina, kana dikhăna sa lakă dukhaimata.
9 Kăraua le te xan o mas le šavengo thai lengă šeiango, kadea kă xana pehkă iekh avrăngă o mas, ando maškar le tinohko thai le strandimatahko, ando sao ananena le lengă dušmaia, thai kola kai kamen te len lendi čivava.
10 Te phaŕaves pala kodea o vaso, tala le iakha le manušengă kai jeana tusa.
11 Thai te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Orta kadea linčearaua le poporos kadales thai četatea kadea, sar phaŕadeol o vaso khă phuwearăhko, bi te dašti avel kărdo koa than. Thai le mulle avena praxome ando Tofet, anda o lipsomos le thanehko le praxomahko.
12 Kadea kăraua le thanehkă kadalehkă – phenel o Rai – thai lehkă bešlitorengă, thai kăraua e četatea kadea sar o Tofeto.
13 Le khăra le Ierusalimohkă, thai le khăra le thagarengă le Iudahkă avena biujearde sar o Tofeto, sa le khăra pe savengo opraimos anelas pe tămîia la sa oštireakă le čerurendi, thai šordeonas le jertfe le pimahkă avră devlengă!”
O phandaimos le Ieremiahko.
14 O Ieremia amboldi'lo andoa Tofeto, kai tradeasas les o Rai te prooročil. Pala kodea bešlo ande bar le Khărăsti le Raiesti, thai phendea sa le poporohkă:
15 Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: Dikta, anaua pai četatea kadea thai pa sal četăçi kai nikrăn latar, sa le bibaxtalimata kai vestisardem le mai dăanglal, anda kă çăpenisarde pesti koŕ kaste na ašunen le divanuri Mîŕă.”