Condamnarea regilor davidici nelegiuiți
1 Așa vorbește Domnul: „Du-te la palatul regelui lui Iuda și vestește acolo cuvintele acestea: 2 «Ascultă Cuvântul Domnului, rege al lui Iuda, care stai pe tronul lui David, tu, slujitorii tăi și poporul care intră pe aceste porți. 3 Așa vorbește Domnul: ‘Faceți dreptate și judecată! Eliberați-l din mâna asupritorului pe cel ce a fost jefuit! Nu nedreptățiți pe străin, pe orfan sau pe văduvă! Nu vărsați sânge nevinovat în locul acesta! 4 Căci, dacă veți împlini poruncile acestea, atunci pe porțile acestui palat vor intra regi care stau pe tronul lui David, urcați în care și călare pe cai, atât ei, cât și slujitorii și poporul lor. 5 Dar dacă nu veți asculta de poruncile acestea, jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că acest palat va ajunge o ruină’»“.
6 Căci așa vorbește Domnul cu privire la palatul regelui lui Iuda:
„Deși ești pentru Mine ca Ghiladul,
ca piscul Libanului,
te voi face asemenea unui pustiu,
asemenea unei cetăți fără locuitori!
7 Voi pune deoparte împotriva ta niște distrugători,
fiecare cu armele lui.
Ei îți vor tăia cei mai frumoși cedri
și-i vor arunca în foc.
8 Multe națiuni vor trece pe lângă cetatea aceasta și se vor întreba unul pe altul: «De ce a făcut Domnul astfel acestei mari cetăți?». 9 Și li se va răspunde: «Pentru că a părăsit legământul cu Domnul, Dumnezeul său, s-a închinat altor dumnezei și le-a slujit».
10 Nu-l plângeți pe cel mort și nu-l jeliți,
ci plângeți-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate,
care nu se va mai întoarce
și nu-și va mai vedea țara de origine“.
Profeție împotriva lui Iehoahaz
11 Căci așa vorbește Domnul despre Șalum, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, care a domnit în locul tatălui său, Iosia, și care a plecat din locul acesta: „Nu se va mai întoarce niciodată, 12 ci va muri în locul în care l-au dus în captivitate și nu va mai vedea țara aceasta.
13 Vai de cel care-și construiește palatul cu nedreptate
și camerele de sus cu injustiție,
care-și pune semenul să lucreze degeaba,
fără să-i dea plata.
14 El își zice: «Îmi voi construi un palat mare,
care să aibă camerele de sus spațioase!».
Și, astfel, el îi face ferestre largi,
îl plachează cu cedru
și îl vopsește în purpuriu.

15 Te face să fii rege
faptul că aduni fără încetare cedru?
Oare tatăl tău nu mânca și nu bea și el?
Și totuși el făcea judecată și dreptate,
astfel încât toate îi mergeau bine.
16 El a judecat cauza săracului și a celui nevoiaș
și toate îi mergeau bine.
Oare nu tocmai lucrul acesta înseamnă a Mă cunoaște?“,
zice Domnul.
17 „Dar tu nu ai ochi și inimă
decât pentru câștigul nedrept,
pentru a vărsa sânge nevinovat,
pentru a asupri și a tâlhări“.
Profeție împotriva lui Iehoiachim
18 De aceea, așa vorbește Domnul despre Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda:
„Nu-l vor jeli, zicând:
«Vai, fratele meu! Vai, sora mea !».
Nu-l vor jeli, zicând:
«Vai, stăpâne! Vai, Maiestate!»,
19 ci va fi înmormântat ca un măgar:
va fi târât afară și aruncat
dincolo de porțile Ierusalimului.

20 Du-te în Liban și strigă!
Înalță-ți glasul în Bașan,
strigă de pe Abarim,
căci toți iubiții tăi sunt zdrobiți.
21 Ți-am vorbit când îți mergea bine,
dar tu ai zis: «Nu voi asculta!».
Aceasta a fost calea ta încă din tinerețe,
căci nu ai ascultat de glasul Meu!
22 Vântul îi va împrăștia pe toți păstorii tăi,
iar iubiții tăi vor merge în captivitate.
Atunci vei fi făcut de rușine și umilit
din cauza întregii tale răutăți.
23 Tu, care locuiești în Liban,
care îți ai cuibul între cedri,
o , cum vei mai suspina când te vor ajunge durerile,
dureri ca ale unei femei în chinurile nașterii!“
Profeție împotriva lui Iehoiachin
24 „Viu sunt Eu“, zice Domnul, „că chiar dacă tu, Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, ai fi un inel cu sigiliu în mâna Mea cea dreaptă, și de acolo te-aș scoate! 25 Te voi da în mâinile celor ce încearcă să-ți ia viața, în mâinile celor de care ți-e frică, în mâinile lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și în mâinile caldeenilor. 26 Te voi arunca pe tine și pe mama care te-a născut, într-o altă țară, unde nu v-ați născut, și acolo veți muri. 27 Nu veți mai reveni în țara în care doriți să vă întoarceți“.
28 Este acest om, Iehoiachin,
un vas disprețuit și sfărâmat,
pe care nu-l mai dorește nimeni?
De ce sunt aruncați, el și urmașii lui,
într-o țară pe care n-o cunosc?
29 O , țară, țară, țară,
ascultă Cuvântul Domnului!
30 Așa vorbește Domnul:
„Înscrieți-l în sul pe omul acesta
ca pe unul lipsit de copii,
un om care nu va prospera
de-a lungul zilelor lui,
căci niciun bărbat dintre urmașii lui nu va mai reuși
să șadă pe tronul lui David
sau să stăpânească în Iuda.“
Poa khăr o thagarino le Iudahko.
1 Kadea delduma o Rai: „Uli ta ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai phen oče le divanuri kadala.
2 Te phenes: „Ašun o Divano le Raiehko, thagar le Iudahko, kai bešes po skamin le raimahko le Davidohko, tu, le kanditorea tiră, thai soa poporo, kai šon tume pal udara kadala!
3 Kadea delduma o Rai: „Kărăn čeačimos thai kris; ankalaven kukoles le meklinestelal andal vast le zuralimatahko, na kăznin le străinos, le bidaddehkărăs thai la phiwlea; na mekăntumeopral, thai na šorăn rat bidošalo ande kadoa than!
4 Kă kana kărăn buti pala o divano kadoa, šona pe pal udara le khărăhkă kadalehkă thagar kai bešen po skamin le raimahko le Davidohko, ankăste andel urdona thai ankăste pel grast, on, le kanditorea lengă thai o poporo lengo.
5 Ta kana či ašunena le divanuri kadala, pe Mande solaxa Ma, phenel o Rai, kă kadoa khăr arăsăla khă peradimos!
6 Kă kadea delduma o Rai poa khăr le thagarehko le Iudahko: „Tu san anda Mande sar o Gaalado, sar o gor le Libanohko; Ta, le čeačimasa, kăraua anda tute khă pustiimos, khă četatea bi bešlitorengo!
7 Lašarau pa tute varesar xasarditorea, sakogodi pehkă armença: on šinena le mai šukar čedri tiră, thai šudena le ande iag.
8 But neamuri nakhăna pašai četatea kadea, thai phenena iekh avrăhkă: „Anda soste kărdea o Rai kadea kadala četatekă?”
9 Thai dela pe anglal: „Anda kă mekline o phanglimos le Raiesa, lengă Devllesa, anda kă bandi'le angla aver devla thai kandine lengă!”
10 „Na roven kole mulles, thai na jelin anda leste; ta roven mai iekhatar koles kai jealtar, kai či mai amboldel pe, thai či mai dikhăla pehko čem le kărdimahko!
11 Kă kadea delduma o Rai poa Šalum, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, kai railas ando than pehkă daddehko le Iosiahko, thai sao ankăsto andoa than kadoa: „Či mai amboldela pe ande leste;
12 ta merălla ando than kai sî nigărdo robo, thai či mai dikhăla o čem kadoa.”
13 „Au kukolestar kai vazdel pehko khăr bičeačimasa, le odăii bikrisasa; kai thol pehkă pašes te kărăl buti dăivea, bi te deles potindimos;
14 kai phenel: „Vazdaua mangă ăkh khăr baro, thai odăi butimahkă; „thai kărăl lehkă jeamuri but, thodimene čedrosa, thai makhăles ando lollo!”
15 „Thagar san tu kadea, ta nakhaves tu andel čedrea?” Či xalas teo dadd, thai či pelas i o?” Thai varesar o kărălas čeačimos thai krisînimos, thai sas baxtalo!
16 Krisînilas e doši le čioŕăsti thai kolesti kai nas les, thai sas baxtalo. Či ameal e buti kadea kă prinjeanel Ma? Phenel o Rai.
17 Ta tut nai iakha thai illo dă sar te des tu koa xarvalimos, kaste šorăs rat bidošalo, thai te thos zurallimos thai peradimos.
18 Anda kodea, kadea delduma o Rai poa Ioachim, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko: „Či rovauales, phendindoi: „Au, muŕo phral! Au, mîŕî phei!” Čina či rovena les phendindoi: „Au, raia! Au, e măria tiri!”
19 Ta avela praxome sar khă čiuši, avela çîrdino thai šudino avri pal udara le Ierusalimohkă!”
20 „Ankli po Libano, thai çîpisar! Vazde teo mui poa Basano! Thai çîpisar poa učimos o Abarim! Kă sa kola kai kamenas tu sî linčearde!
21 Dem tukă duma kana jealas tukă mišto; ta tu phenesas: „Našti te ašunau!” Kadea buteardean dă andoa teo tărnimos, thai či ašundean o mui Muŕo.
22 Pe sal bakrearea tiră nigrăla le e bravall, thai kola kai kamen tu jeana ando robimos. Atunčeara avesa garado lajavestar thai lolleosa, andai doši sa te nasulimastar.
23 Tu, kai bešes po Libano akana, kai sî tu o kuibo andel čedrea, sar vatisa kana arăsăna tu le dukha, dukha sar kha juwleakă andel kărdimata.”
24 „Pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, kă, i orta kana o Iekonia, o šeau le Ioachimohko, o thagar le Iudahko, avela sar khă angrusti bokolimasti ando vast Muŕo o čeačio, sahkă ankalavaua tu i oçal.
25 Daua tu ando vast kolengo kai kamen te len ti čivava, andel vast kolengă kai angla lende isdrasas, andel vast le Nebukandeçarohkă, o thagar le Babilonohko, andel vast le Xaldeiengă.
26 Šudaua tu, tut thai tea deia kai kărdea tu, ande aver čem, kai či kărdilean, thai oče merăna!
27 Ta ando čem ande sao kamena te ambolden pe, či mai amboldena pe.
28 Sî khă vaso bidikhlimahko, linčeardo, kadoa Iekonia? Sî o khă buti, kai či des la či khă potindimos? Anda soste sî šudine, kadea, o thai e sămînça lesti, thai sburlime ande khă čem, kai či prinjeane les?”
29 Čem, čem, čem, ašun o mui le Raiehko!
30 Kadea delduma o Rai: „Ramon le manušes kadales sar bi naimahko šavengo, sar khă manuši savehkă či jeala pe lehkă mišto sa lesti čivava, kă či iekh anda lehkă avimata či izbîndila te bešel po skamin le raimahko le Davidohko thai te rail poa Iuda.”