Smochinele cele bune și cele rele
1 După ce Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus în captivitate din Ierusalim în Babilon, pe Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, pe conducătorii lui Iuda, pe tâmplari și pe fierari, Domnul mi-a arătat două coșuri cu smochine, așezate înaintea Templului Domnului. 2 Unul dintre coșuri avea smochine foarte bune, ca smochinele timpurii, iar celălalt coș avea smochine foarte rele, atât de rele încât nu puteau fi mâncate.
3 Domnul m-a întrebat:
‒ Ce vezi, Ieremia?
Eu am răspuns:
‒ Niște smochine. Cele ce arată bine sunt foarte bune, dar cele ce arată rău sunt atât de rele, încât nu pot fi mâncate.
4 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
5 ‒ Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: „Așa cum te uiți tu la aceste smochine bune, tot așa voi privi și Eu cu bunăvoință la exilații lui Iuda pe care i-am alungat din locul acesta în țara caldeenilor.
6 Ochii Mei vor veghea asupra lor ca să le fac bine, și-i voi aduce înapoi în țara aceasta. Îi voi clădi și nu-i voi mai dărâma; îi voi planta și nu-i voi mai smulge. 7 Le voi da o inimă ca să Mă cunoască și să știe că Eu sunt Domnul. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor, când se vor întoarce la Mine din toată inima lor.
8 Dar pe Zedechia, regele lui Iuda, pe conducătorii lui, pe rămășița Ierusalimului, pe cei care au mai rămas în țară și pe cei care locuiesc în țara Egiptului îi voi face ca smochinele cele rele care, de rele ce sunt, nu se pot mânca“, zice Domnul. 9 „Îi voi face un motiv de groază, o nenorocire pentru toate regatele pământului, o rușine, o pildă, o batjocură și un blestem în toate locurile în care îi voi alunga. 10 Voi trimite printre ei sabia, foametea și molima până vor pieri din țara pe care le-am dat-o lor și strămoșilor lor“.
Kola dui košuri smoitinença.
1 O Rai sîkadea mangă dui košuri smoitinença, thodine angloa Templo le Raiehko, pala so o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, leasas andoa Ierusalimo thai nigărdeasas ando Babilono, le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, le šerănlebarăn le Iudahkărăn, le kaštearăn thai le sastrearăn.
2 Iekh andal košuri sas les le smoitine but laše, sar le smoitine kai pateon dă anglal, ta o kolaver košo sas les smoitine but čioŕă, kai našti xanas pe dă čioŕă so sas.
3 O Rai phendea mangă: „So dikhăs, Ieremio? Me demanglal: „Varesar smoitine! Le smoitine kai sî laše sî but laše, ta kukola le čioŕă sî but čioŕă thai, dă čioŕă so sî, našti xan pe.”
4 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
5 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Sar alos tu kadala smoitine le laše, kadea aloua Me, kaste dau iertimos, le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă, kai tradem le andoa than kadoa ando čem le Xaldeiengo;
6 Dikhaua le kha iakhasa lašimasti, thai anaua le parpale ando čem kadoa: thoaua le thai či mai mudaraua le, nikraua le thai či mai çîrdaua le.
7 Daua le khă illo kaste atearăn kă Me sîm o Rai. On avena o poporo Muŕo, ta Me avaua o Dell lengo, kana amboldena pe Mande anda sa lengo illo.
8 „Thai sar le smoitine kola le čioŕă kai, dă čioŕă so sî, našti te xan pe, phenel o Rai, kadea kăraua te arăsăl o Zedechia, o thagar le Iudahko, lehkă šerălebară, thai o ašimos le Ierusalimohko, kola kai ašiline ando čem kadoa thai kola kai bešen ando čem le Ejiptohko.
9 Kăraua le lajavehkă, khă buti bibaxtalimasti anda sa le thagarimata la phuweakă, armaiahkă, prasaimahkă, asamahkă, thai armanakă, ande sal thana kai našavaua le.
10 Tradaua ande lende e sabia, o bokhalimos thai čiuma, ji pune xasaona andoa čem kai demas lengă le lengă thai lengă daddengă.”