Profeția cu privire la moartea lui Zedechia
1 Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, în timp ce Nebucadnețar, împăratul Babilonului, împreună cu toată armata lui, cu toate regatele pământului aflate sub dominația lui și cu toate celelalte popoare luptau împotriva Ierusalimului și împotriva cetăților dimprejurul lui: 2 „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Du-te la Zedechia, regele lui Iuda, și spune-i că așa vorbește Domnul: ‘Iată, dau această cetate în mâinile împăratului Babilonului și el îi va da foc! 3 Iar tu nu vei scăpa din mâna lui, ci vei fi prins și predat lui. Îl vei vedea pe împăratul Babilonului față în față, iar el îți va vorbi gură către gură și, astfel, vei fi dus în Babilon’»“.
4 Ascultă Cuvântul Domnului, Zedechia, rege al lui Iuda! Așa vorbește Domnul cu privire la tine: „Nu vei muri ucis de sabie, 5 ci vei muri în pace. Așa cum au ars mirodenii în cinstea strămoșilor tăi, cei dintâi regi care au fost înaintea ta, tot așa vor arde și în cinstea ta și te vor jeli, zicând: «Vai, stăpâne!». Eu Însumi fac această promisiune, zice Domnul“.
6 Profetul Ieremia a spus toate aceste cuvinte lui Zedechia, regele lui Iuda, la Ierusalim, 7 în timp ce armata împăratului Babilonului lupta împotriva Ierusalimului și împotriva celorlalte cetăți ale lui Iuda care încă mai rezistau – împotriva Lachișului și împotriva Azekăi, căci acestea mai erau singurele cetăți fortificate rămase în Iuda.
Poporul încalcă legământul în privința sclaviei
8 Cuvântul spus lui Ieremia din partea Domnului, după ce regele Zedechia a încheiat un legământ cu tot poporul din Ierusalim, prin care anunța eliberarea sclavilor. 9 Fiecare trebuia să-și elibereze sclavul și sclava, evreu sau evreică. Nimeni nu mai avea voie să țină pe fratele său iudeu în sclavie. 10 Toți conducătorii și întregul popor care a intrat în legământ au acceptat fiecare să-și elibereze sclavul și sclava și să nu-i mai țină în sclavie. Ei au ascultat și le-au dat drumul. 11 Dar, mai târziu s-au răzgândit, au adus înapoi sclavii și sclavele pe care îi lăsaseră liberi și i-au forțat să le fie iarăși sclavi și sclave.
12 Atunci Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Ieremia, zicând: 13 „Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Eu am încheiat un legământ cu strămoșii voștri în ziua când i-am scos din țara Egiptului, din casa sclavilor, și le-am zis: 14 ‘După șapte ani, fiecare dintre voi să-l lase să plece liber pe fratele său evreu, care i se vinde ca sclav. Șase ani să-ți slujească, apoi să-l eliberezi’. Însă strămoșii voștri nu M-au ascultat și nu și-au plecat urechea la ce le-am spus. 15 Nu demult, voi v-ați întors și ați făcut ce este drept înaintea ochilor Mei, fiecare dintre voi vestind eliberarea semenului său și încheind un legământ înaintea Mea, în Casa peste care este chemat Numele Meu. 16 Dar acum v-ați răzgândit și, astfel, Mi-ați batjocorit Numele. Fiecare dintre voi și-a luat înapoi sclavul și sclava pe care îi lăsase liberi, în voia lor, și i-ați forțat să devină iarăși sclavii și sclavele voastre».
17 De aceea, așa vorbește Domnul: «Pentru că nu M-ați ascultat și nu ați vestit eliberarea pentru fratele și pentru semenul vostru, iată, vestesc și Eu împotriva voastră ‘eliberarea’, zice Domnul, ‘eliberarea’ sabiei, a molimei și a foametei. Vă voi face un motiv de groază pentru toate regatele pământului. 18 Oamenilor care au încălcat legământul Meu și care n-au împlinit cuvintele legământului pe care l-au încheiat înaintea Mea, le voi face întocmai ca vițelului pe care l-au tăiat în două și au trecut printre cele două jumătăți ale lui. 19 Pe conducătorii lui Iuda și ai Ierusalimului, pe demnitari, pe preoți și pe toți cei din poporul țării care au trecut printre cele două părți ale vițelului, 20 îi voi da în mâna dușmanilor lor și a celor ce încearcă să le ia viața. Cadavrele lor vor deveni mâncare pentru păsările cerului și pentru animalele sălbatice ale pământului.
21 Pe Zedechia, regele lui Iuda, și pe conducătorii lui îi voi da în mâna dușmanilor lor, în mâna celor ce încearcă să le ia viața, în mâna armatei împăratului Babilonului, care s-a retras de la voi. 22 Iată, voi da poruncă, zice Domnul, și-i voi aduce înapoi la cetatea aceasta. Se vor lupta împotriva ei, o vor cuceri și îi vor da foc. Voi preface cetățile lui Iuda într-o pustietate lipsită de locuitori»“.
Prooročimos pai bax le Ezechiasti.
1 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kana o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa pehka oštireasa, thai sa le thagarimatănça la phuweakărănça tala lehko stăpînimos, thai sal popoare, kărănas mardimos poa Ierusalimo thai pa sal četăçi kai nikrănas lestar:
2 Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Jea ta phen le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, phen lehkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, dau e četatea kadea andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai phabarăla la iagasa.
3 Thai tu či skăpisarăsa anda lehkă vast, ta avesa lino thai dino ande lehko vast, desa iakha le thagaresa le Babilonohkărăsa, o delatukăduma mui muieste, thai jeasa ando Babilono.
4 Ta, ašun o Divano le Raiehko, Zedechia, thagar le Iudahko! Kadea delduma o Rai pa tute: „Či merăsa mudardo la sabiatar,
5 ta merăsa ande pačea: thai sar phabardine lulludea thai zăllenimata anda te dadda, le purane thagar, kai sas angla tute, sa kadea phabarăna i anda tute, thai rovena tu, phendindoi: „Au, raia!” Kă Me phendem o divano kadoa, phenel o Rai.”
6 O prooroko Ieremia, phendea sa kadala divanuri le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko, ando Ierusalimo,
7 kana e oastea le thagaresti le Babilonosti marălas pe poa Ierusalimo thai pa sal kolaver četăçi le Iudahkă, poa Lachišo thai Azechei, kă kadala sas le četăçi, kai mai ašilesas anda sal četăçi le zureardea le Iudahkă.
Daraimata.
8 Dikta o divano phendino le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, pala so o thagar o Zedechia kărdeasas ăkh dimosduma sa le poporosa le Ierusalimohkărăsa, kaste vestisarăn o pîtărdimos le robengo,
9 anda sakogodi te mekăn pîtărde pehkă robos thai pehka roaba, le Evreos thai la Evreaika, thai khonikh te na mai nikrăl ando robimos pehkă phrales le Iudeos.
10 Sal šerălebară thai soa poporo, kai kărdinesas o limos, phangle pe te mekăn sloboduri sakogodi pehkă robos thai la roaba, thai te na mai nikrăn le ando robimos. On ašundine, thai dine le drom.
11 Ta mai palal, ambolde pe, thai line parpale pehkă roben thai le roaben, kai slobodisardesas le, thai thodine le zorasa te aven pale robea thai roabe.
12 Atunčeara o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă andai rig le Raiesti, kadeadar:
13 „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Me kărdem khă phanglimos tumară daddença, ando des kana ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr le robimahko thai phendem lengă:
14 „Pala efta bărši, sakogodi anda tumende te mekăl slobodo pehkă phrales le evreos kai bitindeol pe lehkă; šou bărši te kandeles, thai pala kodea te mekăs les slobodo tutar. Ta tumară dadda či ašunde Ma thai či line godi Mandar.
15 Tume amboldean tume ades ande tumende orta, kărdean so sî mišto angla Mande, phendindoi sakogodi o slobozîmos anda pehko pašo, thai kărdean khă dimosduma Mança, ando Khăr pa sao sî akhardo Muŕo Anau.
16 Ta pala kodea lean tumari orba parpale, thai prikăjisardea Muŕo Anau, lindoi parpale sakogodi pehkă roben thai roaben, kai deanas le drom, thai mekleanas le ande lengo kamimos, thai zorasa thodean le te aven tumengă pale robea thai roabe.”
17 „Anda kodea kadea delduma o Rai: „Či ašundean Ma kaste vestisarăn o slobozîmos sakogodi anda pehko phral, sakogodi anda pehko pašo. Dikta, Me vestisarau pa tumende, phenel o Rai, o slobozîmos la sabiako, le bokhalimahko thai la čiumako, thai kăraua tume lajavehkă maškar sa le thagarimata la phuweakă.
18 Thai le manušen kai ušteadine o phanglimos Muŕo, kai či arakhline le kărimata le mekhlimahkă kai kărdinesas les angla Mande, šindindoi khă guruwiçî ande donde thai nakhlindoi kola dui dopăšina lehkă,
19 thai sar le šerănlebarăn le Iudahkărăn thai le šerănlebarăn le Ierusalimohkărăn, le famenen barimahkărăn, le rašan thai soa poporo le čemehko, kai nakhline maškar le kotora le guruwiçăhko,
20 daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai lena lendi čivava, thai le staturea lengă le mulle kandena pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinen le kîmpohkărăngă.
21 Ta le Zedechias, o thagar le Iudahko, thai lehkă šerănlebarăn, daua le ando vast lengă dušmaiengo, ando vast kolengo kai kamen te len lendi čivava, andel vast la oštireakă le thagresti le Babilonosti, kai teleardea tumendar!
22 Dikta, daua mothodimos, phenel o Rai, thai anua le parpale pai četatea kadea; marăna la, lena la, thai phabarăna la iagasa. Thai paruvaua le četăçi le Iudahkă ande khă than pusto bi bešlitorengo.”