1 În al nouălea an al lui Zedechia, regele lui Iuda, în luna a zecea, Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit împotriva Ierusalimului cu toată armata sa și l-a asediat, 2 iar în al unsprezecelea an al lui Zedechia, în ziua a noua a lunii a patra, a pătruns în cetate. 3 Atunci, toți conducătorii împăratului Babilonului au venit și s-au așezat lângă Poarta din mijloc. Erau: Nergal-Șarețer, Samgar-Nebo, Sarsechim, Rab-Saris, Nergal-Șarețer, Rab-Mag și toți ceilalți conducători ai împăratului Babilonului. 4 Când Zedechia, regele lui Iuda, și toți războinicii lui i-au văzut, au fugit. Ei au ieșit din cetate în timpul nopții, pe drumul grădinii regelui, prin poarta dintre cele două ziduri, și au luat-o pe drumul spre Araba.
5 Armata caldeenilor i-a urmărit însă și l-a ajuns pe Zedechia în câmpiile Ierihonului. L-au capturat și l-au dus la Nebucadnețar, împăratul Babilonului, la Ribla, în țara Hamatului, unde acesta a rostit o sentință împotriva lui. 6 Acolo, la Ribla, împăratul Babilonului i-a înjunghiat pe fiii lui Zedechia înaintea ochilor lui. De asemenea, i-a înjunghiat și pe toți nobilii lui Iuda, 7 apoi i-a scos ochii lui Zedechia și l-a legat cu lanțuri de bronz ca să-l ducă în Babilon.
8 Caldeenii au dat foc atât palatului regelui, cât și caselor poporului, și au dărâmat zidurile Ierusalimului. 9 Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, a dus în captivitate în Babilon poporul care mai rămăsese în cetate, împreună cu toți cei care i se predaseră și cu toată rămășița poporului. 10 Însă Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, i-a lăsat în țara lui Iuda pe unii dintre cei mai săraci din popor, care nu aveau nimic. Tot atunci el le-a dat vii și terenuri.
Eliberarea lui Ieremia
11 Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dat următoarea poruncă lui Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, cu privire la Ieremia, zicând: 12 „Ia-l și poartă-i de grijă! Să nu-i faci niciun rău, ci fă-i tot ceea ce-ți va cere!“. 13 Astfel, Nebuzaradan, căpetenia gărzilor, Nebușazban, Rab-Saris, Nergal-Șarețer, Rab-Mag și toți ceilalți conducători ai împăratului Babilonului 14 au trimis să-l aducă pe Ieremia din curtea închisorii și l-au încredințat lui Ghedalia, fiul lui Ahikam, fiul lui Șafan, ca să-l ducă înapoi acasă. Și Ieremia a rămas în mijlocul poporului.
15 Cuvântul Domnului îi vorbise astfel lui Ieremia, atunci când era închis în curtea închisorii: 16 „Du-te și spune-i cușitului Ebed-Melek astfel: «Așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Iată, voi împlini cuvintele pe care le-am rostit împotriva acestei cetăți și voi aduce asupra ei nenorocirea, și nu bunăstarea. În ziua aceea, ele se vor împlini înaintea ochilor tăi. 17 Pe tine însă te voi scăpa în ziua aceea, zice Domnul, și nu te voi da în mâinile celor de care ți-e frică. 18 Eu te voi scăpa și nu vei cădea lovit de sabie. Prada ta va fi însăși viața ta, pentru că te-ai încrezut în Mine, zice Domnul’»“.
O limos le Ierusalimohko.
1 O Ierusalimo sas lino. Ando îniato bărš le Zedechiahko, o thagar le Iudahko, ando šon o dešto, avilo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, sa la oštireasa lehkăreasa angloa Ierusalimo, thai dealesroata;
2 ta ando bărši o dešuiekto le Zedešiahko, ando des o îniatole šonehko o štarto, šutine pe ande četatea.
3 Atunčeara găline angle sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă, thai line o udar kata o maškar. Sas: o Nergal-Šareçer, o Smagar-Nebu, o Sarsechim, o šerobaro le famenengo dregătorengo, o Nergal-Šreçer, o šerobaro le majengo, thai sa le kolaver šerăbară le thagarehkă le Babilonohkă.
4 O Zedechia, o thagar le Iudahko, thai sa le manuši le mardimahkă, sar dikhline le, našline, thai ankăste reate andai četatea, po drom la bareako le thagarehko, poa udar maškar kola dui zîduri, thai linela po drom le islazohko.
5 Ta e oastea le Xaldeiendi leape pala lende, thai arăslea le Zedechias andel islazuri le Ierixonohkă.Line les, thai nigărde les koa Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, ande Ribla, ando čem le Xamatohko; o lea khă mothodimos pa leste.
6 O thagar le Babilonohko thodea te denšuri ande Ribla le šaven le Zedechiahkărăn angle leste, andekhthan sa le mai barănça le Iudahkărănça.
7 Pala kodea thodea te ankalaven le iakha le Zedechiahkă, thai thodea te phanden les lançurença xarkune, kaste nigrăn les ando Babilono.
8 Le Xaldeia phabardine iagasa o khăr le thagarehko thai le khăra le poporohkă, thai peradine le zîduri le Ierusalimohkă.
9 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea robea ando Babilono kolen andoa poporo kai mai ašilesas ande četatea, kolen kai meklinesas pe lehkă, thai o ašimos le poporohko.
10 Ta o Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, meklea ando čem le Iudahko pe iekh anda le mai čioŕă andoa poporo, kukolen kai nas le khanči; thai dea le atunčeara răza thai phuwea.
11 O Nebukandençar, o thagar le Babilonohko, deasas kakoa dikhlimos dičimasa koa Ieremia, andoa Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo:
12 „Le les, avel tu sama lestar, thai na kăr lehkă či khă nasul, ta kăr lehkă so mangăla tukă!”
13 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, o Nebušazban, o šerobaro le famenengo le dregătorengo, o Nergal-Šareçer, o šerobaro le majengo, thai sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă,
14 tradine te anen le Ieremias andai bar le bečiesti, thai dine les ando vast le Ghedaliahko, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko, kaste nigrăles khără. Thai ašilo ando maškar le poporohko.
15 O Divano le Raiehko deasasduma kadeadar le Ieremiahkă, kana sas phandado ande bar le bečiesti:
16 „Jea thai deduma le Ebed-Melekosa, o Etiopiano, thai phen lehkă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta anaua pai četatea kadea le butea, kai vestisardem le ando nasul thai na ando lašimos; ando des kodoa on kărdeona angla te iakha.
17 Ta tut skăpiua tu ando des kodoa, phenel o Rai, thai či avesa dino ando vast le manušengo anda save daras.
18 Skăpiua tu, thai či perăsa tala e sabia, ta e čivava tiri avela teo limos le mardimahko, anda kă sas tu pateamos ande Mande, phenel o Rai.”