Profeție împotriva Filistiei
1 Iată Cuvântul Domnului spus profetului Ieremia cu privire la filisteni, înainte ca Faraon să atace Gaza.
2 Așa vorbește Domnul:
„Iată cum se ridică niște ape din nord;
ele cresc asemenea unui șuvoi care se revarsă.
Ele inundă țara și tot ce cuprinde ea,
cetatea și pe cei ce locuiesc în ea.
Oamenii vor striga
și orice locuitor al țării va geme
3 la sunetul tropăitului copitelor armăsarilor lui,
la zgomotul carelor lui
și la huruitul roților lui.
Părinții nu se vor întoarce după copiii lor,
atât de încremenite le vor fi mâinile.
4 Căci vine ziua
când vor fi nimiciți toți filistenii,
când vor fi uciși toți supraviețuitorii
care ar putea ajuta Tyrul și Sidonul.
Domnul îi va nimici pe filisteni,
rămășița insulei Caftor.
5 Cei din Gaza se vor rade pe cap,
iar Așchelonul va fi redus la tăcere.
Rămășiță din câmpie,
până când îți vei face singură tăieturi?“.
6 „Vai, sabie a Domnului,
când te vei liniști?
Întoarce-te în teaca ta!
Oprește-te și stai liniștită!“
7 „Dar cum să stai liniștită?
Domnul i-a poruncit.
Împotriva Așchelonului și împotriva coastei mării,
acolo i-a indicat să atace!“
1 Dikta o divano le Raiehko, phendino le proorokohkă le Ieremiahkă, anglal ta o Faraono te marăl e Gaza.
2 „Kadea delduma o Rai: Dikta, vazden pe varesar paia katar avelereat, bareon sar khă nanilaši kai anklel opral andai matka; zumavel o čem thai sa so nikrăl o, e četatea thai lakă bešlitorea. Çîpin le manuši, thai roven sal bešlitorea le čemehkă
3 le tropăimastar le kopitengo le grastengo lehkă le zuralle, andoa bašimos le urdonengo lehkă thai o skîrçîmos le roatengo; le dadda či mai ambolden pe karing lengă šave, kaditi sî lengă vast dă saiarde,
4 anda kă o des avel kana avena xasardine sal Filistenea, thai stîrpime sa kukola kai kandenas sar kandimahkă le Tirohkă thai le Sidonohkă. Kă o Rai xasarăla le Filisteainen, le ašimata la insulakă Kadftor.
5 E Gaza arăsli nandibiballengo, o Askalono xasaol le ašimasa lehkă xareança!” „Ji kana kărăsa tukă šindimata jelimahkă ande morčii?”
6 – „Au! Sabie le Raiesti, kana xodinisa ăkhdata? Ambolde tu ande teaka, atărdeo, av ujeardi!” –
7 „Ta sar daštila te xodinil pe? Kana o Rai dă sar mothol lakă, thai ortola poa Askalono thai poa prašau la mareako.”