Degradarea totală a lui Iuda
1 „Cutreierați drumurile Ierusalimului,
priviți cu luare-aminte
și căutați în piețe!
Dacă veți găsi un om
care să înfăptuiască ce este drept
și să caute adevărul,
voi ierta Ierusalimul.
2 Ei chiar și atunci când jură: «Viu este Domnul!»,
fac jurăminte false“.
3 Doamne, nu se uită ochii Tăi la credincioșie?
Tu îi lovești, dar ei nu simt durere.
Tu îi pedepsești, dar ei refuză să accepte disciplinarea.
Își fac obrazul mai tare decât piatra
și refuză să se pocăiască.
4 Îmi ziceam: „Aceștia sunt doar cei neînsemnați;
ei se poartă nebunește,
căci ei nu cunosc căile Domnului,
poruncile Dumnezeului lor.
5 Așa că voi merge la cei mari
și le voi vorbi.
Cu siguranță ei cunosc căile Domnului
și poruncile Dumnezeului lor“.
Însă cu toții au sfărâmat jugul
și au rupt legăturile.
6 Din această cauză, un leu din pădure îi va ataca
și un lup din deșert îi va distruge.
Leopardul îi va pândi în apropierea cetăților lor
ca să-i sfâșie pe toți cei ce vor ieși din ele,
căci fărădelegile lor s-au înmulțit,
iar necredincioșiile lor sunt numeroase.
7 „De ce să te iert?
Fiii tăi M-au părăsit
și jură pe ceea ce nu este Dumnezeu.
Le-am împlinit toate nevoile,
dar ei încă mai comit adulter
și se îmbulzesc în casa prostituatei.
8 Sunt niște armăsari bine hrăniți și aflați în călduri;
fiecare nechează după soția semenului său.
9 Să nu-i pedepsesc Eu pentru aceste lucruri?“,
zice Domnul.
„Să nu mă răzbun Eu pe o națiune ca aceasta?
10 Duceți-vă în viile ei și nimiciți,
dar să nu aduceți asupra ei o distrugere deplină!
Îndepărtați-i mlădițele,
căci nu mai sunt ale Domnului!
11 Casa lui Israel și Casa lui Iuda
Mi-au fost necredincioase“,
zice Domnul.
12 S-au lepădat de Domnul
și au zis: „Nu se va întâmpla așa!
Niciun rău nu va veni asupra noastră;
nu vom vedea nici sabia, nici foametea!
13 Profeții sunt vânt
și Cuvântul nu este în ei,
așa că ceea ce spun ei, să li se întâmple lor!“.
14 De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor:
„Pentru că poporul a spus aceste cuvinte, iată,
voi face cuvintele Mele în gura ta un foc,
iar poporul acesta – precum lemnele pe care le arde focul.
15 Iată, aduc împotriva voastră o națiune de departe,
Casă a lui Israel“, zice Domnul,
„o națiune trainică, o națiune străveche,
a cărei limbă n-o cunoașteți
și a cărei vorbire n-o înțelegeți.
16 Tolba lui este ca un mormânt deschis;
toți sunt niște viteji.
17 Ei îți vor devora secerișul și pâinea,
îți vor devora fiii și fiicele,
îți vor devora turmele și cirezile,
îți vor devora viile și smochinii
și-ți vor distruge prin sabie
cetățile fortificate în care te încrezi.
18 Totuși, nici în zilele acelea nu vă voi distruge de tot“, zice Domnul. 19 „Dacă vor întreba atunci: «De ce ne-a făcut Domnul, Dumnezeul nostru, toate acestea?», să le răspunzi astfel: «După cum M-ați părăsit și ați slujit unor dumnezei străini în țara voastră, tot așa veți sluji unor străini într-o țară care nu este a voastră!».
20 Spuneți lucrul acesta Casei lui Iacov
și vestiți-l în Iuda, zicând:
21 «Ascultă lucrul acesta, popor nebun și fără minte,
care ai ochi, dar nu vezi,
ai urechi, dar nu auzi:
22 Nu vă temeți de Mine? zice Domnul.
Nu tremurați înaintea Mea?
Eu am pus nisipul ca graniță a mării,
graniță veșnică, pe care nu trebuie s-o treacă.
Chiar dacă valurile ei se agită, ele nu pot învinge,
și chiar dacă urlă, ele n-o pot trece».
23 Poporul acesta însă are o inimă încăpățânată și răzvrătită.
Ei și-au întors spatele și au plecat.
24 Nu-și zic în inima lor:
«Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru,
Care dă ploaie timpurie și ploaie târzie la timpul potrivit
și ne menține săptămânile stabilite pentru seceriș!».
25 Nelegiuirile voastre le îndepărtează pe acestea
și păcatele voastre vă lipsesc de ce este bun.
26 Căci în poporul Meu se află oameni răi.
Ei pândesc ca păsărarii din ascunziș;
întind o capcană și prind oameni.
27 Așa cum este o colivie plină de păsări,
tot așa sunt și casele lor pline de înșelătorie.
De aceea au ajuns ei puternici și s-au îmbogățit,
28 s-au îngrășat și lucesc de grăsime.
Faptele lor rele nu au limită;
ei nu pledează pentru cauza orfanului, ca s-o câștige,
nici nu apără dreptul celor nevoiași.
29 Să nu-i pedepsesc Eu pentru aceste lucruri?“,
zice Domnul.
„Să nu Mă răzbun Eu pe o națiune ca aceasta?
30 Un lucru de necrezut și dezgustător
se întâmplă în țară:
31 profeții profețesc minciuni
și preoții conduc prin puterea lor,
iar poporului Meu îi plac aceste lucruri.
Dar ce veți face la sfârșit?
1 „Phirăn sa le uliçi le Ierusalimohkă, dikhăn ta, pušen ta thai roden andel piaçuri, kana arakhadeol khă manuši, kana sî vo iekh kai te kărăl so sî čeačio, kai te nikrăl le čeačimastar, thai iertiua o Ierusalimo.
2 Orta kana phenen: „Juwindo sî o Rai!” on solaxan bangăs.
3 „Raia, či dikhăn Te iakha o čeačimos? Tu malaves le thai on či atearăn khanči; xasarăsle, thai či kamen te len sîkaimos; len khă ameaimos mai zurallo sar o kotorlebaŕăhko, či kamen te amblden pe Tute.”
4 „Me phenauas: „Dă sar kola le çînoŕă sî kadea; on kărăn buti bi godeako, anda kă či prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!
5 Jeau kadeadar ka kola le bară, thai daua lengă duma; kă on prinjeanen o drom le Raiehko, e Kris lengă Devllesti!” „Ta saoŕă linčeardine o xamo, thai phagle le phanglimata.
6 Anda kodea mudarălle o leo andoa văši, thai xasarăle o ruw andai pustia. Bešel koa arakhaimos o pardoso angla lengă četăçi: sa kola kai anklena anda lende avena phaŕadine; kă le bikrisa lengă sî mai but, lengă došalimata butile!”
7 „Sar te ierti tu? – phenel o Rai – Le šave tiră mekle Ma, thai solaxan pel devla kai nai le dii. Thai pala so lem lengă solaxaimata, den pe kai butkurvăria, thai prasten la gomilasa ando khăr la kurvako!
8 Sar varesar grast mišto pravarde, kai našen orde thai întea, sakogodi armintil pala e romni pehkă pašesti.”
9 „Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pa kadea khă poporo?”
10 „Anklen ta pel zîduri lakă thai peraven, ta na xasarăn sa! Len lakă butučea kadala, kai nai le Raiehkă!
11 Kă o khăr le Israelohko thai o khăr le Iudahko sas Mangă bipateamne, phenel o Rai.”
12 „On na prinjeanen le Raies thai phenen: „Nai o! Thai či avela o bibaxtalimos pa amende, či dikhasa či e sabia thai či o bokhalimos.
13 Le prooročea sî bravall, thai na o Dell delduma anda lende. Kadea te kărdeol pe lengă i lengă!”
14 „Andakodea kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo: „Anda kă phendean e buti kadea, dikta, o Divano Muŕo kărau les iag ande teo mui, thai o poporo kadoa kašt, kaste phabarăle e iag kadea.
15 Dikta, anau dă dural khă neamo pa tumende, khăr le Israelohko, – phenel o Rai – khă neamo zurallo, khă neamo purano, khă neamo savesti šib či prinjeanes la, thai savehkă orbe či atearăs le.
16 E tolba lesti le săjeçănça sî sar khă thanmullimahko pîtărdo; sa sî varesar zurallimahkă.
17 O xala teo tidimos thai o manŕo, xala te šaven thai te šeian, xala te bakrean thai le guruwen, xala ti răz thai o smoitino; nakhavela andai sabia te četăçi le zureardea, ande save pateas tu.
18 Ta, i andel des kodola, phenel o Rai, – či xasaraua tume dă sa.
19 Kana pušena atunčeara: „Anda soste kărdean amengă sa kadala Raia, o Dell amaro? „„Kadea desaleanglal: „Pala sar tume meklean Ma thai kanglean avră devlengă străinea ande tumaro čem, sa kadea, akana kandena kal străinea ande khă čem kai nai tumaro!”
20 „Phenen e buti kadea le khărăhkă le Iakovohkă, vestisarăn les ando Iuda, thai phenen:
21 „Ašunen e buti kadea, poporo bi godeako, kai sî les iakha ta či dikhăl, kan ta či ašunel!
22 „Či kamen te daran Mandar, phenel o Rai, či kamen te isdran angla Mande?” Me thodem la mareakă sar gor e tišai, gor vešniko, kai či trăbul te nakhăles. Thai orta lakă valurea te xolleaona, varesar sî bizoralimahko; xunxuin, ta či nakhăn les.
23 Ta o poporo kadoa sî les khă illo biatărdimahko thai vazdino; mardeol pe, thai jealtar,
24 thai či phenen ande pehko illo: „Te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kai del brîšind koa čiro, brîšind anglaimahko thai dureardo, thai garavel amengă le kurkă mothodine andoa tidimos.
25 „Anadai doši le bikrisăngo tumarăngo nai than kadale lašardimatăngă, le bezexa tumară lipson tume kadale lašimatăngo.
26 Kă ande Muŕo poporo sî manuši nasulimatahkă; on pîndin sar o čiriklearii, kai tinzol phalea, tinzon astarimata, thai astarăn manuši.
27 Sar pherdeol khă kolivia čirikleandar, kadea pherdeol lengă khăra ando čiordimos; kadea arăsăn on zuralle thai bravale.
28 Thuleon, străfean thulimastar; nakhaven orsavi măsura ando nasul, či arakhăn e doši, e zan le biddadehko, kaste jeal pe lengtă mišto, či kărăn čeačimos kolengă kai nai le.
29 Te na došavau Me kadala butea, phenel o Rai, te na vazdau Ma Me pe khă kadea poporo?”
30 „Bară butea, prikăjimata buteangă kărdeon ando čem.
31 Le prooročea prooročin bičeačimata, le raša stăpînin lengă kandimasa, thai Mîŕă poporohkă čeaileon les kadala butea. Ta so kărăna mai palal?