Vița și mlădițele
1 Eu sunt adevărata Viță, iar Tatăl Meu este viticultorul. 2 El taie din Mine orice mlădiță care nu aduce rod și curăță orice mlădiță care aduce rod, ca să aducă și mai mult rod. 3 Acum voi sunteți curați, datorită cuvântului pe care vi l-am spus. 4 Rămâneți în Mine, și Eu voi rămâne în voi! Așa cum mlădița nu poate aduce rod de la sine, dacă nu rămâne în viță, tot așa nici voi nu puteți , dacă nu rămâneți în Mine.
5 Eu sunt Vița, voi sunteți mlădițele. Cel care rămâne în Mine și în care rămân Eu aduce mult rod. Căci despărțiți de Mine nu puteți face nimic. 6 Dacă cineva nu rămâne în Mine, este aruncat afară ca o mlădiță și se usucă. Acestea sunt adunate, aruncate în foc și arse. 7 Dacă rămâneți în Mine și dacă rămân în voi cuvintele Mele, atunci cereți orice doriți și vi se va da. 8 Tatăl Meu este glorificat prin aceasta: prin faptul că voi aduceți mult rod și deveniți ucenicii Mei.
9 Așa cum M-a iubit pe Mine Tatăl, așa v-am iubit și Eu pe voi. Rămâneți în dragostea Mea! 10 Dacă păziți poruncile Mele, veți rămâne în dragostea Mea, așa cum și Eu am păzit poruncile Tatălui Meu și rămân în dragostea Lui.
11 V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să fie în voi, iar bucuria voastră să fie deplină. 12 Aceasta este porunca Mea: să vă iubiți unii pe alții așa cum v-am iubit Eu! 13 Nimeni nu are o dragoste mai mare decât aceasta, și anume să-și dea cineva viața pentru prietenii lui. 14 Voi sunteți prietenii Mei, dacă faceți ce vă poruncesc Eu. 15 Nu vă mai numesc sclavi, pentru că sclavul nu știe ce face stăpânul lui, ci v-am numit prieteni, pentru că v-am făcut cunoscut tot ceea ce am auzit de la Tatăl Meu. 16 Nu voi M-ați ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi și v-am desemnat să mergeți și să aduceți rod, iar rodul vostru să rămână, pentru ca orice-I veți cere Tatălui, în Numele Meu, să vă dea. 17 Vă poruncesc aceste lucruri ca să vă iubiți unii pe alții.
Ucenicii și ura din partea lumii
18 Dacă lumea vă urăște, să știți că pe Mine M-a urât înaintea voastră! 19 Dacă ați fi din lume, lumea ar iubi ce este al ei. Dar pentru că voi nu sunteți din lume, căci Eu v-am ales din lume, de aceea vă urăște lumea. 20 Aduceți-vă aminte de cuvintele pe care vi le-am spus: „Slujitorul nu este mai mare decât stăpânul lui“ . Dacă pe Mine M-au persecutat, vă vor persecuta și pe voi. Dacă au păzit cuvântul Meu, îl vor păzi și pe al vostru. 21 Dar vă vor face toate aceste lucruri din cauza Numelui Meu, pentru că ei nu-L cunosc pe Cel Ce M-a trimis. 22 Dacă n-aș fi venit și nu le-aș fi vorbit, n-ar avea păcat. Dar acum n-au nicio scuză pentru păcatul lor. 23 Cine Mă urăște pe Mine, Îl urăște și pe Tatăl Meu. 24 Dacă n-aș fi făcut între ei lucrări pe care nimeni altul nu le-a făcut, n-ar avea păcat. Dar acum le-au și văzut și M-au urât și pe Mine, și pe Tatăl Meu. 25 Însă aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească cuvântul care este scris în Legea lor: „M-au urât fără motiv“.
Lucrarea Duhului Sfânt
26 Când va veni Apărătorul pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va mărturisi despre Mine. 27 De asemenea, și voi veți mărturisi, pentru că ați fost cu Mine de la început.
O Isus, e răz.
1 Me sîm e čeači răz, thai o Dadd Muŕo sî o răzari.
2 Orsavi ŕaioŕî kai sî ande Mande, thai či anel rodo, O šinela; thai orsavi ŕaioŕî kai anel rodo, ujarăla, kaste anel i mai but rodo.
3 Akana tume san ujearde, anda e doši le divanosti, kai phendem tumengă les.
4 Ašen ande Mande, thai Me ašeaua ande tumende. Pala sar e ŕaioŕî našti anel rodo pestar, kana či ašel ande răz, sa kadea, či tume našti anen rodo, kana či ašen ande Mande.
5 Me sîm e Răz, tume san le raioŕa. Kon ašel ande Mande, thai ande kaste ašeau Me, anel but rodo; kă dinerigate Mandar, našti kărăn khanči.
6 Kana či ašel varekon ande Mande, sî šudino avri, sar e ŕaioŕî birodohko, thai šuteol; pala kodea le ŕaioŕa le šukă sî tidine, šudine ande iag, thai phabon.
7 Kana ašen ande Mande, thai kana ašen ande tumende le divanuri Mîŕă, mangăn orso kamena, thai dela pe tumengă.
8 Kana anen but rodo, anda kadea o Dadd Muŕo avela proslăvime; thai tume avena kadea Mîŕă jene.
9 Sar kamblea Ma Man o Dadd, kadea kamblem tume i Me tumen. Ašen ande Muro kamblimos.
10 Kana arakhăn le mothodimata Mîŕă, ašena ando kamblimos Muŕo, pala sar i Me arakhlem le mothodimata Mîŕă Daddehkă, thai ašeau ande Lehko kamblimos.
11 Phendem tumengă kadala butea, anda ka Muŕo bukurimos te ašel ande tumende, thai o bukurimos tumaro te avel pherdo.
O kamblimos le phralengo.
12 Koadoa sî Muŕo mothodimos: te kamen tume iekh avrănça, sar kamlem tume Me.
13 Nai mai baro kamblimos dă sar te del varekon pesti čivava anda pehkă amal.
14 Tume san Mîŕă amal, kana kărăn so mothoau tumengă Me.
15 Či mai phenau tumengă robea, anda kă o robo či jeanel so kărăl lehko stăpîno; thai phendem tumengă amal, anda kă kărdem tumengă prinjeando sa so ašundem kata Muŕo Dadd.
16 Na tume alosardean Ma Man, ta Me alosardem tume, thai kărdem tume te jean te anen rodo, thai o rodo tumaro te ašel, anda ka orso mangăna katoa Dadd, ando Anau Muŕo, te del tume.
17 Mothoau tumengă kadala butea, kaste kamen tume iekh avrănça.
O bidikhlimos andai rig la lumeati.
18 Kana či dabadikhăl tume e lumea, jeanen kă Man či dabadikhlea Ma angla tumende.
19 Te avino andai lumea, e lumea sahkă kamel so sî lako; ta, anda kă tume či san andai lumea, thai anda kă Me alosardem tume andoa maškar la lumeako, anda kodea či dabadikhăl tume e lumea.
20 Anen tumengă godi la orbatar, kai phendem tumengă la: „O robo nai mai baro sar pehko stăpîno.” Kana Man našade Ma, i tumen našavena tume; te arakhlino o divano Muŕo, i tumaro arakhăna les.
21 Ta kărăna tumengă sa kadala butea anda Muŕo Anau, anda kă on či prinjeanen Kukoles kai tradea Ma.
22 Te na avilino thai te na dinolengă duma, nahkă aven le bezex; ta akana nai le či khă bidošalimos anda lengo bezex.
23 Kon či dabadikhăl Ma Man, či dabadikhăl či Mîŕă Daddes.
24 Te na kărdino maškar lende butea, save khonikh avervarekon či kărdea le, nahkă avele bezex; ta i sar dikhline le, thai či dabadikhle Ma Man thai či Măŕă Daddes.
25 Ta e buti kadea kărdili kaste pherdeo pe e orba ramome ande lendi Kris: „Či dabadikhle Ma bi kha došako.”
26 Kana avela o Răzgăitorii, kai trdaua Les kata O Dadd, adikă o Duxo le čečimahko, kai avel kata o Dadd, O mothola pa Mande.
27 Thai tume sakadea mothona, anda kă sanas Mança dă anglal.