1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea,
urechea mea a auzit și a înțeles.
2 Ce știți voi știu și eu;
nu sunt mai prejos decât voi.
3 Dar vreau să vorbesc Celui Atotputernic,
vreau să-mi apăr cauza înaintea lui Dumnezeu!
4 Dar voi sunteți unii care împroșcați cu minciuni.
Sunteți cu toții niște doctori de nimic.
5 Mai bine ați fi tăcut!
Așa ați fi arătat înțelepciune.
6 Ascultați apărarea mea
și fiți atenți la argumentele buzelor mele!
7 Veți vorbi cu nedreptate pentru Dumnezeu
și veți vorbi cu înșelăciune pentru El?
8 Îi veți ține partea?
Doar nu Îi veți lua apărarea lui Dumnezeu!
9 Va fi oare bine de voi când vă va cerceta?
Sau vreți să-L înșelați așa cum înșelați un om?
10 Cu siguranță vă va mustra
dacă, în secret, Îi țineți partea.
11 Oare nu vă va înspăimânta măreția Lui?
Nu va cădea peste voi groaza Lui?
12 Cugetările voastre sunt proverbe de cenușă;
apărările voastre sunt apărări de lut.

13 Tăceți și lăsați-mă să vorbesc,
indiferent ce mi s-ar întâmpla!
14 De ce să-mi iau carnea în dinți
și să-mi pun viața în propriile mâini?
15 Iată, chiar dacă mă va ucide, tot îmi voi pune speranța în El.
Da, îmi voi apăra căile în fața Lui.
16 Mai mult, aceasta va fi spre eliberarea mea,
căci cel lipsit de evlavie nu poate veni înaintea Lui.
17 Ascultați cu atenție cuvintele mele
și plecați-vă urechile la cuvântarea mea!
18 Iată că mi-am pregătit apărarea;
știu că am dreptate.
19 Cine poate să mă acuze?
Dacă va face cineva lucrul acesta, atunci voi tăcea și voi muri.

20 Dumnezeule , dă-mi doar două lucruri
și nu mă voi ascunde de fața Ta:
21 ridică-Ți mâna de pe mine
și nu mai lăsa groaza Ta să mă înspăimânte.
22 Apoi cheamă-mă, iar eu voi răspunde;
sau lasă-mă să vorbesc, și răspunde-mi Tu.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele?
Arată-mi fărădelegile și păcatul meu!
24 De ce-Ți ascunzi fața
și mă consideri un dușman?
25 Vrei să îngrozești o frunză suflată de vânt
și să urmărești un pai uscat?
26 Căci scrii lucruri amare împotriva mea
și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 Îmi pui picioarele în butuci,
îmi urmărești toate căile
și însemnezi tălpile picioarelor mele.

28 În felul acesta trupul mi se destramă ca un lucru putred,
ca o haină mâncată de molii.
1 Dikta, mîŕî iakh dikhlea sa kadala,
o kan muŕo ašundea thai lea sama.
2 So jeanen tume, jeanau i me, či sîm mai tele dă sar tumende.
3 Ta kamau te dauduma akana Kolehkă Aseazurallehkă,
kamau te nikrau mîŕî doši angloa Dell.
4 Kă tume san varesar kărdimatorea xoxaimatăngă,
san saoŕănça varesar doftorea khančehkă.
5 O, te ašilinomuto, so xaraimos sahkă sîkadino!
6 Akana, ašunen, rudi tume, muŕo čeačimos,
thai len godi koa dimosanglal mîŕă uštengo!
7 Kamen te denduma butea bičeačea andoa kamblimos andoa Dell?
Thai te phenen xoxaimata, kaste čeačearăn Les?
8 Kamen te nikrăn Lesa thai te kărăn pe le čeačitorea le Devlleghkă?
9 Te rodela tume O, ta arakhăla tume mišto?
Or kamen te athaven Les sar athaven khă manušes?
10 Či, či; ta O došavela tume,
kana po garaimos či butearăndă sar nikărindoi Lesa.
11 Či daravel tume o barimos Lehko?
Thai či perăl e dar Lesti pa tumende?
12 Le phendimata tumară sî phendimata ušarăhkă,
le zuralimata tumară sî zuralimata phuweakăgalbăno.
13 Ašenmuto, mekăn ma, kamau te dauduma!
Kărdeola pe mangă or so kărdeola pe mangă.
14 Laua muŕo mas andel dandd,
thai thoaua mîŕî čivava ando khălimos.
15 E, mudarălla ma: nai ma khanči ajukărimahko;
ta čeačearaoa muŕp phirimos angla Leste.
16 Orta i e buti kadea dašti kandel ka muŕo skăpimos,
kă iekh bikrisako či zumavel te avel angla Leste.
17 Ašunen, ašunen le divanuri mîŕă,
len godi ka so phenaua.
18 Dikta ma sîm gata te nikrau muŕo čeačimos,
kă jeanau kă sî ma čeačimos.
19 Sî varekas vareso phendimahko pa mande?
Atunčeara ašaumuto, thai kamau te merau.
20 Dăsar dui butea kăr mangă,
thai či garadiuaua angla Teo Mui:
21 Çîrde Teo vast pa mande, thai
na mai biujear ma Tea darasa.
22 Pala kodea akhar ma thai dava Tu anglal;
or mekh ma te dauduma me,
thai demanglal Tu!
23 Sode bikrisa thai bezexa kărdem?
Sîkau mangă le ušteaimata la krisakă thai mîŕă bezexa.
24 Anda soste garaves Teo Mui,
25 Kames te malaves khă patrin phurdini bravalleatar?
Kames te phirăs pala khă sulum šuko?
26 Anda soste malaves ma dukhaimatănça kărtea,
thai te došaves ma andal athaimata kărdine ando tărnimos?
27 Anda soste te thos mîŕă pînŕă andel buturuji,
te pîndis sa mîŕă mištimata,
te thos gor mîŕă pašengă,
28 kana muŕo stato perăl ando ternimos
sar khă raxami xali păpărujendar?