Al treilea discurs al lui Elifaz
1 Atunci Elifaz, temanitul, a răspuns și i-a zis:
2 „Poate un om să-i fie de folos lui Dumnezeu?
Chiar cel mai înțelept Îi poate sluji la ceva?
3 Ce bucurie are Cel Atotputernic dacă trăiești drept?
Ce câștigă El dacă sunt curate căile tale?
4 Din cauză că ai teamă de Dumnezeu te mustră El
și intră la judecată cu tine?
5 Nu este mare răutatea ta?
Nu sunt fără sfârșit nelegiuirile tale?
6 N-ai luat tu garanții de la frații tăi fără motiv?
Ai despuiat oameni de îmbrăcămintea lor.
7 Nu i-ai dat să bea apă celui obosit
și n-ai vrut să dai pâine celui flămând,
8 deși erai un om puternic și țara era a ta,
erai un om onorat; trăiai în ea.
9 Tu ai trimis pe văduve cu mâinile goale
și ai zdrobit brațele celor orfani.
10 De aceea ești înconjurat de curse
și te înspăimântă groaza dintr-odată.
11 De aceea este atât de întuneric, încât nu poți vedea,
și te acoperă un șuvoi de ape.
12 Nu este Dumnezeu în înălțimea cerurilor?
Privește cât de mărețe sunt cele mai înalte stele!
13 Totuși, tu zici: «Ce știe Dumnezeu?
Poate El judeca prin negură?
14 Nori groși Îl înfășoară și, astfel, nu ne vede,
atunci când El umblă pe orizontul cerurilor».
15 Vei urma tu calea veche,
pe care au urmat-o cei nelegiuiți?
16 Ei au fost smulși înainte de vreme;
temelia le-a fost spălată de un șuvoi de apă.
17 Ei I-au zis lui Dumnezeu: «Pleacă de la noi!
Ce ne poate face Cel Atotputernic?».
18 Totuși, El le-a umplut casele de bunătăți.
Dar departe de mine sfatul celor răi!
19 Cei drepți le văd căderea și se bucură,
și cel nevinovat își bate joc de ei, zicând :
20 «Dușmanii noștri sunt nimiciți;
focul le distruge bogăția!».
21 Împrietenește-te cu El, te rog, și fă pace;
în felul acesta, vei avea parte de bine.
22 Primește, te rog, învățătura din gura Sa
și strânge în inimă cuvintele Lui.
23 Dacă te vei întoarce la Cel Atotputernic, vei fi reabilitat.
Dacă vei îndepărta nedreptatea din cortul tău,
24 dacă vei arunca aurul în țărână
și aurul de Ofir între pietrele pârâurilor,
25 atunci Cel Atotputernic va fi aurul tău
și argintul tău cel mai prețios.
26 Te vei bucura în Cel Atotputernic
și-ți vei ridica fața spre Dumnezeu.
27 Te vei ruga Lui și El te va auzi,
iar tu îți vei ține jurămintele.
28 Ce vei hotărî se va împlini;
lumina va străluci pe căile tale.
29 Când oamenii sunt smeriți, Tu spui: «Să fie ridicați!».
El îl va salva pe cel cu privirea plecată.
30 El îl va elibera chiar și pe cel ce nu este nevinovat;
acesta va scăpa datorită curăției mâinilor tale“.
O trito dimosduma le Elifazohko.
1 O Eliafaz andoa Teman lea o divano thai phendea:
2 „Daštil khă manuši te anel vokh valoso le Devllehkă?
Či; ta o xarano či valosîl dăsar pehkă.
3 Kana san bi bezexako, sî Kukoles le Asazuralles vo khă valoso?
Thai kana trais bi došako, so lela O?
4 Anda teo pateaimos došarăl tu O kadea,
thai šol pe kai kris tusa?
5 Nai baro teo jungalimos?
Thai le bezexa tiră bi dindimahkă?
6 Lesas bi khančehko sumadea kata te phral,
mekăsas bi çoalengă kolen le nangăn.
7 Či desas pai le manušes le trušales,
či kamesas te des manŕo le manušes le bokhales.
8 O čem sas tiro, anda kă sanas o mai zurallo,
thosas tu ande leste, kă sanas o mai dikhlino.
9 Desas avri le phiwlean le vastença nangă,
thai le vast le bidaddengo phagăsas le.
10 Anda kodea san dinoroata astardimatăndar,
thai lea tu e dar andakhdata.
11 Či dikhăs ta kadoa tuneriko,
kadala paia but kai pherăn tu?
12 Nai o Dell opră andel čerurii?
Dikh o gor le čeraiengo, so sî dă učio!
13 Thai tu phenes? „So jeanel o Dell?
Dašti te krisînil O andoa tuneriko le norengo?
14 Văluin Les le norea, či dikhăl khanči,
e bolta le čerestii daba mai phiră la!”
15 So! Kames te astarăs po drom o purano,
pe save phirde les le bikrisako,
16 kai sas line angloa čiro,
thai nikărde sode nikrăl khă paioŕo kai thawdel?
17 On phenenas le Devllehkă: „Telear amendar”
So dašti kărăl amengă Kuko Asa zurallo?”
18 Thai sakadea o Dell pherdeasas
lengă khăra lašimatăndar.
– Dur mandar o divano kolengo le jungalendar! –
19 Kola bi bezexako avena le dikhlitorea
lengă peraimahko thai bukurina pe,
kukoa o bidošalo asala lendar
20 thai phenela: „Dikta le dušmaien amarăn xasardine!
Dikta lengă bravalimata phabarde iagatar!”
21 Kărdeo amal le Devllesa thai avela tu pačea;
bukurisa tu kadeadar pale baxtalimastar.
22 Le o sîkaimos anda Lehko mui,
thai tho tukă ando illo Lehkă divanuri.
23 Avesa thodino pale ande teo than,
kana amboldesa tu ka Kukoa o Asa zurallo,
kana durearăs e bikris anda r çăra tiri.
24 Šudea kadea o sumnakai ande poši,
šude o sumnakai andoa Ofiro ando fundo le paiorăngo!
25 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela o sumnakai tiro,
o rup tiro, o bravalimos tiro.
26 Thai atunčeara Kukoa Asa zurallo avela teo čeailimos,
vazdesa teo mui karing o Dell.
27 Rudisa les, thai ašunela tu,
thai daštisa te pherăs te solaxaimata.
28 Pe soste thosa o vast kărăsa,
pe le droma tiră străfeala e lumina.
29 Avel o meklimostelal, tu rudisa tu anda teo vazdimos:
O Dell kandel koles le iakhănça telal.
30 O skăpila orta i koles le došales,
kai unjearăla pehko skăpimos le ujimahko te vastengo.”