Ultimul discurs de apărare al lui Iov
1 Iov și-a continuat discursul și a zis:
2 „Viu este Dumnezeu, Care nu-mi dă dreptate,
Cel Atotputernic, Care mi-a amărât sufletul,
3 că atâta vreme cât am suflare,
cât am suflarea lui Dumnezeu în nările mele,
4 buzele mele nu vor rosti vreo nedreptate
și limba mea nu va spune nimic înșelător.
5 Departe de mine gândul să vă dau dreptate;
îmi voi apăra integritatea până îmi voi da suflarea!
6 Îmi voi susține neclintit dreptatea;
inima nu mă va mustra pentru niciuna dintre zilele mele.
7 Fie ca dușmanul meu să aibă soarta celui rău
și cel ce se ridică împotriva mea să aibă soarta celui nedrept.
8 Ce speranță mai are cel lipsit de evlavie,
când Dumnezeu îi taie firul vieții,
când Dumnezeu îi ia viața?
9 Îi va auzi Dumnezeu strigătul,
când va veni necazul asupra lui?
10 Își va găsi el plăcerea în Cel Atotputernic?
Îl va chema el întotdeauna pe Dumnezeu?
11 Vă voi învăța despre puterea lui Dumnezeu.
Nu voi ascunde ceea ce este alături de Cel Atotputernic.
12 Iată, voi înșivă ați văzut cu toții aceasta.
Prin urmare, de ce continuați să rostiți cuvinte deșarte?
13 Aceasta este partea omului nelegiuit de la Dumnezeu
și moștenirea celor groaznici de la Cel Atotputernic.
14 Dacă i se înmulțesc fiii, ei sunt pentru sabie,
și odraslele lui nu se vor sătura niciodată de pâine.
15 Pe supraviețuitorii lui îi va îngropa moartea,
iar văduvele lor nu-i vor plânge.
16 Deși adună argintul precum adună țărâna,
și hainele precum grămezile de lut,
17 ceea ce el pregătește, va fi îmbrăcat de cel drept,
iar cel nevinovat va împărți argintul lui .
18 El își construiește casa ca o molie
și ca o colibă făcută de un străjer.
19 Se culcă bogat, dar nu va mai fi așa.
Când își deschide ochii, nu mai deține nimic.
20 Spaimele îl cuprind ca un șuvoi;
o vijelie îl smulge în timpul nopții.
21 Vântul de est îl ia și îl duce;
îl smulge din locul său ca o furtună.
22 Vuiește asupra lui fără milă,
iar el fuge speriat de puterea lui.
23 Oamenii vor bate din palme când el va fugi
și-l vor fluiera când va pleca din locul lui.
Kukoa mai palal dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea pale o divano, deaduma andel pilde thai phendea:
2 Juwindo sî o Dell, kai či del ma čeačimos!
Juwindo sî Kukoa Asazurallo, kai kărtearăl mîŕî čivava,
3 kă kaditi čiro sode avela ma duxo,
thai o phurdimos le Devllehko avela ande mîŕă ur,
4 mîŕă ušt či phenena khanči bičeačio,
mîŕî šib či phenela khanči bičeačimahko.
5 Dur mandar o gîndo te dau tume čeačimos!
Ji koa mai palal phurdimos čeačearaua muŕo bidošalimos.
6 Nikrau te ankalavau muŕo čeačimos,
thai či mekaua ma; o illo či xalpe mança anda či iekh anda mîŕă des.
7 O dušmano muŕo te avel sar kukoa o nasul,
thai o kai lelpemançsa sar kukoa o bikrisako!
8 So ajukărimos mai ašel koles le bikrisakărăs;
kana šinel o Dell lehko thaw la čivavako, kana lel lehko duxo?
9 Ašunel o Dell lehkă çîpimata
kana avel o strandimos pa leste?
10 Sî Kukoa Asazurallo o čeailimos lehko?
Vazdel o soa čiro rudimata le Devllehkă?
11 Sîkavaua tume le droma le Devllehkă,
či garavaua tumengă le planurea le Kolehkă Asazurallehkă.
12 Ta tume prinjeanen le, thai san sakodole gîndostar;
anda soste denduma kadea dă dilivanes?
13 Dikta e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
o mandimos sao phene les Kukoa Asazurallo kolehkă bikrisako.
14 Te avenales but šave, sî les andai sabia,
thai le šave lehkă nigrăn lipsomos manŕăhko.
15 Kola kai skăpin anda lehkă, sî praxome čiumatar,
thai le phiwlea lengă či roven le.
16 Te tidela rup sar e phuw,
te gomerarăl çoale sar e čikh,
17 o tidele, ta kukoa bi došako xureavel pe lença,
thai lehkă rupestar le manušes bibezexako sî les rig.
18 O khăr lehko sî sar kodoa kai vazdeles e molia,
sar khă koliba kai kărăl pehkă la khă străjeri.
19 Sovel bravalo, thai merăll nango;
pîtrăl le iakha, thai sa xasai'lo.
20 Astarăles e dar sar varesar paia;
thai reate, leles o vîrtejo.
21 E bravall katar lulludearălokham lel les, thai jealtar;
çîrde les zorasa anda lehko than.
22 O Dell šudel bi milako săjeçi pa leste,
thai kukoa o nasul kamela te našel te skăpil lendar.
23 Le manuši marăn andal palme koa perimos lehko,
thai fluierin les koa telearimos anda lehko than.