1 Dar acum ei râd de mine,
ei, mai tineri decât mine,
pe ai căror părinți i-am considerat nedemni
să-i pun alături de câinii turmei mele.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mâinilor lor,
de vreme ce rămăseseră fără vlagă?
3 Epuizați de sărăcie și de foame,
cutreierau deșertul,
noaptea, prin locuri părăsite și pustii,
4 smulgeau nalbă dintre arbuști,
mâncau chiar și rădăcini de verigel.
5 Erau alungați din mijlocul oamenilor;
striga lumea după ei ca după niște hoți.
6 Ei locuiau în râpele de lângă pârâuri,
în gropile pământului și între stânci.
7 Urlau printre tufișuri,
se îngrămădeau pe sub mărăcini.
8 Fii ai nebunilor și fii ai celor fără nume,
erau alungați din țară.
9 Dar acum, ei îmi folosesc numele în cântecul lor;
am devenit o parodie pentru ei.
10 Mă disprețuiesc, se îndepărtează de mine,
nu se sfiesc să mă scuipe în față.
11 Pentru că El mi-a slăbit coarda arcului și m-a smerit,
ei nu mai au frâu față de mine.
12 La dreapta mea se ridică o gloată.
Ei întind curse picioarelor mele
și ridică o rampă de asalt în drumul lor devastator către mine.
13 Ei îmi distrug cărarea,
îmi măresc necazul.
Nu au nevoie de ajutor.
14 Ajung la mine ca printr-o spărtură largă.
Se rostogolesc printre dărâmături.
15 Spaimele mă copleșesc.
Demnitatea mi-e smulsă ca de vânt,
iar bunăstarea mea se risipește ca un nor.
16 Și acum, mi s-a vărsat sufletul din mine;
m-au cuprins zilele suferinței.
17 Noaptea îmi străpunge oasele,
iar durerile care mă rod, n-au odihnă.
18 Dumnezeu îmi smulge haina cu mare putere;
mă strânge ca gulerul de la tunică.
19 El m-a aruncat în noroi
și am ajuns ca țărâna și cenușa.
20 Strig către Tine după ajutor, dar Tu nu răspunzi.
Stau în picioare, iar Tu doar Te uiți la mine.
21 Ai devenit aspru cu mine;
mă lovești cu puterea mâinii Tale.
22 Tu mă ridici, mă faci să călăresc pe vânt
și mă arunci în furia furtunii.
23 Știu că mă duci la moarte,
în locul hotărât pentru toți cei vii.
24 Da, nimeni nu-și întinde mâna spre o ruină,
când strigă după ajutor în necazul său.
25 N-am plâns eu pentru cel ce a avut zile grele?
N-a fost întristat sufletul meu pentru cel nevoiaș?
26 Când mă așteptam la bine, a venit răul
și când așteptam lumina, a venit întunericul.
27 Adâncul ființei mele fierbe fără încetare;
zilele suferinței vin peste mine.
28 Umblu înnegrit, dar nu de soare.
Mă ridic în adunare și strig după ajutor.
29 Am ajuns frate cu șacalii
și prieten cu struții.
30 Pielea mi se înnegrește și cade,
iar oasele îmi ard de febră.
31 Harfa mea este pentru bocet,
iar fluierul meu este pentru glasul celor ce plâng.
1 Thai akana! … Arăslem asamahkă kolengă mai tărne sar mande,
savengă dadda či dinauas le vreničea te thoau le maškar le jukăl mîŕă kîrdohkă.
2 Ta ka soste valosîla ma e zor lengă vastendi,
kana on nas arăsline te arăsăn koa phurimos?
3 Nakhadine čioŕîmastar thai bokhalimastar,
našen andel thana šukă, dă but čiro mekline thai pustii.
4 Çîrden le čearea le šukă paša le kaštoră,
thai nai le dă sar manŕo numai o angluno le buksaohko.
5 Sî našadine andoa maškar le manušengo,
çîpil e luma pala lende sar pala varesar čior.
6 Bešen andel xarea daraimahkă,
andel thanalešudră la phuweakă thai andel kotoralebaŕăhkă.
7 Xunxuin maškar le ruguri,
thai tiden pe talal kanŕă.
8 Manuši khančehkă thai bidikhline,
sî našadine andoa čem.
9 Thai akana, kadalendar manuši thon ma ande lengă dillea,
arăslem o prasaimos lengo.
10 Čidabadikhăn ma, denmaroata,
čiungarden ma po mui.
11 Či mai denparpale te asan mandar,
manai le či khă atărdimos angla ma.
12 Le čior kodola ušten kai čeači mîŕî,
thai spiden mîŕă pînŕă,
thai šinen pehkă droma pa mande kaste xasarăn ma.
13 Pharaven muŕo drom
thai kărăn buti kaste xasarăn ma,
on, savengă khonikh či avelas lengă ando kandimos.
14 Sar andakh bufllo phaŕaimos aven karing mande,
aven tala o bašlimos le peradimatăngo.
15 Astarăl ma e dar.
Mîŕî slava sî phurdini sar e bravall,
sar khă noro nakhlo muŕo baxtalimos.
16 Thai akana, bilal o dii anda mande,
thai astarde ma le des le dukhaimahkă.
17 E reat šol pe ande ma thai çîrdel mîŕă kokala,
e dukh kai xal ma či atărdeol.
18 Le zuraimastar la dukhako e raxami xasarăl pehko mui,
astardeol mangă le statostar sar khă gad.
19 O Dell šudea ma ande čikh,
thai arăslem sar e poši thai o ušar.
20 Çîpi karing Tute, thai či desma anglal;
bešeau ande pînŕănde, thai či dikhăs ma.
21 San bi millako angla ma,
marăstu mança le zurallimas Te vastengo.
22 Vazdes ma, des ma drom sar la bravallea,
thai xasarăs ma le phurdimasa barobrîšindehko.
23 Kă jeanau kă nigrăs ma koa merimos,
ando than kai arakhadeon sa kola le juwinde,
24 Ta kukoa kai perăl či tinzol pehkă vast?
Kukoa ando bibaxtalimos či mangăl kandimos?
25 Či rovauas me koles le kărtes?
Nas mîŕă illes mila anda kukoa kai nasles?
26 Ajukrauas ma koa baxtallimos,
thai kana kote, o bibaxtallimos avilo pa mande;
çîrdauas ajukărimos luminatar, thai
kana kote, avilo o tuneriko.
27 Tireon mîŕă poŕa bi atărdimahko,
astarde ma le des le dukhaimahkă.
28 Phirau kaleardo, ta na le khamestar.
Ušteau ando pherdo tidimos, thai çîpi kandimos.
29 Arăslem phral le šakalença,
jeno le štruçurença.
30 E morčii kaleol mangă thai perăl,
ta le kokala phabon mangă thai šuteon.
31 E xarfa mîŕî paruglili ando instrumento roimahko,
thai o kavalo muŕo ankalavel bašlimata roimahkă.