1 Elihu a răspuns și a zis:
2 „Crezi că lucrul acesta este drept?
Tu zici: «Sunt drept înaintea lui Dumnezeu».
3 Însă mai spui: «Ce folos am
și ce câștig dacă nu păcătuiesc?».

4 Îți voi răspunde ție
și prietenilor tăi care sunt cu tine.
5 Uită-te la ceruri și vezi;
privește cât sunt de sus norii față de tine!
6 Dacă ai păcătuit, ce-I faci Lui?
Iar dacă ți se înmulțesc fărădelegile, ce-I faci Lui?
7 Dacă ești drept, ce-I dai Lui?
Ce primește El din mâna Ta?
8 Răutatea ta este doar pentru un om ca tine,
iar dreptatea ta este doar pentru fiul omului.

9 Oamenii strigă din cauza mulțimii asupririlor,
strigă după ajutor din cauza brațului celor mulți,
10 dar nimeni nu zice: «Unde este Dumnezeu, Creatorul meu,
Care ne dă cântări de veselie noaptea,
11 Care ne învață prin animalele pământului
și ne face înțelepți prin păsările cerului?».
12 El nu răspunde când oamenii strigă,
din cauza mândriei celor răi.
13 Într-adevăr, Dumnezeu nu ascultă strigătul lor zadarnic;
Cel Atotputernic nu-i dă atenție.
14 Deși zici că nu-L vezi,
cauza ta este înaintea Lui. Să-L aștepți,
15 chiar dacă acum mânia Sa nu pedepsește
și nu-I pasă prea mult de nesăbuință.
16 Prin urmare, Iov își deschide gura degeaba
și spune o mulțime de vorbe fără să cunoască“.
1 O Elixu lea pale o divano, thai phendea:
2 „Phenes tukă kă sîtu čeačimos,
thai pateas kă čeačearăstu angloa Dell,
3 kana phenes: „Ka soste valosîl mangă,
sao valoso sî ma kă či bezexarau?”
4 Dauatuanglal i ka kadea, tukă,
thai le amalengă tirăngă saăkhdata.
5 Dikta karing le čerurea, thai dikh!
Dikhăs le norea, sode dă opră sî tutar?
6 Kana bezexarăs, so nasul kărăs Lehkă?
Thai kana le bezexa buteon tukă, so kărăs Lehkă?
7 Kana san čeačio, so des les Lehkă?
So lel O anda teo vast?
8 O nasulimos tiro našti dukavel dăsar te semănos,
o čeačimos tiro či valosîl numai le šavehkă le manušehkă.
9 Le manuši çîpin poa butimos le meklinitorengo,
roven le zurallimastar butengo;
10 ta či iekh či phenel: „Kai sî o Dell, o Kărditorii muŕo,
kai del ame dilabaimata vesălimahkă reate,
11 kai sîkavel ame mai but dă sar le jiwinen la phuweakărăn,
thai del ame mai but prinjeandimos dă sar le čiriklean le čerohkărăn?”
12 Sa te çîpin on atunčeara, kă o Dell či delanglal,
andai doši le barimasti kolengo le nasulimatăngo.
13 Dăivea çîpin, kă o Dell či ašunel,
Kukoa o Asazurallo či lel godi.
14 Barem kă phenes kă či dikhăs Les,
sa teo manglimos să angla Leste: ajukăr Les!
15 Ta, anda kă o vast Lehko či došarăl akana,
či ameal kă xançî fal Les anda o bezexalimos.
16 Kadea kă Iovo pîtrăl pehko mui dăivea,
thai phenel khă butimos orbengo bi atearimahko.”