1 Elihu a continuat și a zis:
2 „Mai rabdă-mă puțin și-ți voi arăta
că mai sunt lucruri de spus în favoarea lui Dumnezeu.
3 Îmi voi aduce cunoștința de departe
și voi arăta dreptatea Creatorului meu.
4 Căci, cu adevărat, vorbele mele nu sunt o înșelătorie;
unul desăvârșit în cunoștință este cu voi.

5 Iată, Dumnezeu este măreț și nu respinge pe nimeni ;
este măreț prin puterea inimii Lui .
6 El nu-l ține în viață pe cel rău,
și le face dreptate celor asupriți.
7 Nu-Și ia ochii de la cei drepți,
ci îi așază pe tron împreună cu împărații
și îi înalță pentru totdeauna.
8 Dacă sunt legați în lanțuri
și ținuți în legăturile suferinței,
9 El le spune despre lucrarea lor și despre fărădelegile lor,
le spune că s-au mândrit.
10 El le vorbește despre disciplină
și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
11 Dacă Îl ascultă și-L slujesc,
își vor sfârși zilele în prosperitate,
și anii lor în fericire.
12 Dar dacă ei nu ascultă, vor pieri de sabie
și vor muri fără cunoștință.

13 Cei lipsiți de evlavie în inimă nutresc sentimente de mânie;
ei nu strigă după ajutor când El îi leagă.
14 Ei mor la tinerețe
și viața lor sfârșește printre cei ce se prostituează.
15 Dar pe cei suferinzi El îi scapă prin suferința lor
și le vorbește prin asuprire.

16 Tot așa te-ar fi scos și pe tine din necaz,
te-ar fi dus într-un loc larg, unde este libertate deplină,
și ar fi pus pe masa ta mâncare gustoasă.
17 Dar tu ți-ai însușit judecata celui rău;
te-au înhățat judecata și dreptatea lui.
18 Nimeni să nu te amăgească prin bogății
și nu lăsa ca un dar bogat să te abată de pe cale!
19 Te-ar putea feri de necaz bogăția
sau toate eforturile pe care le faci?
20 Să nu tânjești după noapte,
căci atunci sunt smulse popoarele din locul lor.
21 Ai grijă! Nu te îndrepta spre nelegiuire;
căci văd că ai ales, mai degrabă, nelegiuirea, decât suferința.

22 Iată, Dumnezeu este înălțat prin puterea Sa;
care învățător este ca El?
23 Cine I-a stabilit calea
sau cine-I poate spune: «Ai greșit!».
24 Adu-ți aminte să-I preamărești lucrarea,
pe care oamenii au lăudat-o în cântare.
25 Toți oamenii au văzut-o;
fiecare privește la ea de departe.
26 Iată, Dumnezeu este mare, iar noi nu cunoaștem totul !
Numărul anilor Lui este de nepătruns.

27 Căci El atrage picăturile de apă
și ele transformă aburul în ploaie,
28 pe care norii o lasă să cadă
și care picură din plin peste oameni.
29 Cine poate înțelege ruperea de nori,
zgomotele cortului Său?
30 Iată, El Își răspândește lumina în jurul Lui
și acoperă adâncurile mării.
31 Căci prin toate acestea judecă El popoarele;
El le dă hrană din belșug.
32 El acoperă fulgerul cu palmele
și-i poruncește unde să lovească.
33 Tunetul Său Îi vestește sosirea,
iar furtuna anunță mânia Sa aprinsă.
1 O Elixu avilo thai phendeas:
2 „Ajukăr xançî, thai avaua,
kă mai sîma akana te dauduma andoa Dell.
3 Laua mîŕă čeačimata dă dural,
thai sîkavaua o čeačimos le Vazditorehko mîŕăhko.
4 Av pateamno, le divanuri mîŕă nai xoxaimata,
ta sî tu kărimahko khă manušesa atearimatănça uje.
5 O Dell sî zurallo, ta či šudel khanikas;
thai sî zurallo andoa zurallimos
Lehkă prinjeandimahko.
6 O či mekăl koles le jungales te trail,
thai kărăl čeačimos kolehkă le bibaxtalehkă.
7 Či amboldel Pehkă iakha pa kukola bi bezexale,
thai thole po skamin le raimahko le thagarença,
thole anda orkana kaste rain.
8 Kărdeol pe te perăl andel lançurea,
te aven astarde andel phanglimata le bibaxtalimahkă?
9 Thol anglal lengă kărimata,
Le bezexalimata lengă, o barimos lengo.
10 Delengăduma kaste orton pe,
phenelengă te ambolden pe kata o bezexalimos.
11 Kana ašunen thai mekăn pe,
găton pehkă des ando baxtalimos,
thai le bărši ando bukurimos.
12 Te na ašunena, perăn mudarde la sabiatar,
merăn ande lengo koŕîmos.
13 Le bezexale xolleaon,
či çîpin karing o Dell kana tidele;
14 xasarăn pesti čivava ando tărnimos,
merăn sar le bezexale.
15 Ta o Dell skăpil koles le bibaxtales anda lehko bibaxtalimos,
thai anda o dukhaimos delehkăduma.
16 Thai i tut ankalavela tu andoa strandimos,
kaste thol tu koa than o bufllo,
ando skăpimos baro,
thai e skafidi tiri avela pherdini xabenença lašimatăngă.
17 Ta kana garaves teo došalimos sar khă bezexalo,
o došimos tiro sî bipîtărdimahko andai doši tiri.
18 O xollearimos te na spidel tu koa prasaimos,
thai o barimos koa potin le potindimahko
te na nigrăl tu ando xasarimos!
19 Ta arăsăna le çîpimata tiră te ankalaven tu andoa năkazo,
thai sa le zora kai dašti avena tu?
20 Na rov palai reat,
kai lel popoare anda lengo than.
21 Arakh tu te kărăs nasul,
kă o dukhaimos nigrăl tu koa nasulimos.
22 O Dell sî baro ande Lesti zor;
kon daštila te sîkavel avrăn sar Leste?
23 Kon mangăl Lehkă dindimos Lehkă dromendar,
thai kon daštil te phenel Lehkă: „Kărăs nasul?”
24 Na bîstăr te lăudis Lehkă kărimata,
save sal manuši trăbun te barearăn le!
25 Orsao manuši dikhăle,
Sako mullimahkomanuši dikhăle dă dural.
26 Dikta so baro sî o Dell!
Ta ame naštisaras te atearas Les,
o dindimos Lehkă băršengo khonikh či ateardea le.
27 Kă O çîrdel Leste le piteaimata le paiehkă,
paruvele ande khă aburo thai del o brîšind,
28 saves le norea pitean les,
thai khă piteaimos poa butimos le manušengo.
29 Thai kon dašti atearăl o phaglimos le norohko,
thai o bašimos Lehka çărako?
30 Dikta, O tinzol pesti lumina ande Pesti rig,
thai garavel le andraimata la mareakă.
31 Anda kadala butea,
O krisînil le poparăn,
thai del butimos xamahko.
32 Lel o trăsneto ando vast,
thai šudel Les pal dušmaia Lehkă.
33 Del ašundimos kă sî oče andakh bšlimos,
thai ji kana le kîrdurea atearăn Lehko pašimos.