1 Știi tu vremea când nasc caprele de munte?
Vezi tu când fac pui cerboaicele?
2 Numeri tu lunile în care sunt gestante?
Știi tu vremea când nasc ele?
3 Ele se pleacă, își nasc puii,
și durerile lor se sfârșesc.
4 Puii lor devin puternici și cresc în sălbăticie;
se duc și nu se mai întorc la ele.

5 Cine a lăsat liber măgarul sălbatic?
Cine i-a desfăcut legăturile?
6 I-am dat deșertul să-i fie casă
și regiunea sărată să-i fie locuință.
7 Râde de zarva din cetate;
nu aude glasul celui ce mână.
8 Străbate munții pentru pășune
și caută tot ce este verde.

9 Vrea bivolul sălbatic să te slujească?
Rămâne el noaptea la ieslea ta?
10 Îl poți lega cu funii ca să tragă la brazdă?
Va grăpa el bulgării din văi pentru tine?
11 Te încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare?
Vei lăsa în seama lui munca ta cea grea?
12 Crezi tu că se va întoarce
și-ți va strânge grâul în arie?

13 Aripile struțului bat cu bucurie,
deși nu se compară cu aripile și penele berzei.
14 El își lasă ouăle în pământ
și le lasă să se încălzească în nisip,
15 uitând că piciorul cuiva le poate strivi
sau că o vietate de pe câmp le poate călca în picioare.
16 Se poartă aspru cu puii lui, ca și cum n-ar fi ai lui;
nu-i este teamă că eforturile lui pot fi în zadar.
17 Căci Dumnezeu l-a făcut să uite înțelepciunea
și nu i-a făcut parte de pricepere.
18 Când se ridică și fuge,
râde de cal și de călărețul lui.

19 Îi dai tu calului putere?
Îi îmbraci tu gâtul cu o coamă?
20 Îl faci tu să sară ca o lăcustă
și să răspândească groază cu nechezatul lui măreț?
21 Mândru de puterea lui, el răscolește pământul în vale
și iese în întâmpinarea celor înarmați.
22 Râde în fața groazei, nu se înspăimântă
și nu se retrage când vede sabia.
23 Tolba cu săgeți saltă zgomotos pe el,
iar sulița și lancea scânteiază.
24 Fierbe de aprindere, mănâncă pământul,
n-are astâmpăr când sună trâmbița.
25 La sunetul trâmbiței, el nechează.
De departe adulmecă bătălia,
tunetul comandanților și strigătul de luptă.

26 Oare prin priceperea ta zboară șoimul
și își întinde aripile spre sud?
27 La porunca ta se înalță vulturul
și își face cuibul pe înălțimi?
28 El locuiește pe stâncă și înnoptează acolo,
pe creasta stâncii și pe fortăreața muntelui.
29 De acolo caută prada,
ochii lui o văd din depărtări.
30 Puii lui îi beau sângele;
unde sunt cei uciși, acolo este și el“.
1 Jeanes tu kana le văšunea busnea kărăn pehkă puien?
Dikhăs tu le čerboaičen kana kărăn?
2 Dines tu le šon ande save sî pharea,
thai prinjeanes tu o čiro kana kărăn?
3 On jeantar, kărăn le puien,
thai skăpin iekhatar lengă dukhăndar.
4 Le puii lengă astarăn zor thai bareon tala o čerii o slobodo,
telearăn thai či mai ambolden lende.
5 Kon meklea slobodo o čiuši o văšuno,
skăpindoi les orsave phanglimastar?
6 Dem les sar bešlimos o pustio,
thai e phuw e čioŕî sar than.
7 O asal anda o ašundimos le četăçăngo,
thai či ašunel le çîpimata le stăpînohkă, kai trade les.
8 Phirăl le baŕlebară kaste arakhăl pehkă xamos,
thai phirăl pala sa so dikhăl zălleno.
9 Kamel o guruw o văšuno te avel ande teo kandimos?
Thai bešel o reate kai stîna tiri?
10 Dašti phandesles tu khă šelesa, kaste
çîrdel khă amboldimosphuweako?
Jeal o pala tute, kaste linčearăl
le golomozurea andal xarea?
11 Pateas tu ande leste, anda kă lesti zor sî bari?
Thai mekăs lehkă tu e sama te buteandi?
12 Mekăs tu pe leste, andoa andimos le rodurengo tirăngo,
kaste tidele pe tiri phuw?
13 E phakh le štruçosti marăl vesălimasa,
ta phenesa kă sî e phakh thai le por le kokostîrkohko.
14 Ta e štruçoaika del pateaimahkă lakă anŕă la phuweakă,
thai mekăle te tateon ande tišai.
15 Oi bîstrăl kă o punŕo dašti linčearăle,
kă ăkh jiwina poa kîmpo dašti ušteavele andel pînŕă.
16 Sî jungali pehkă puiença ta fal kă či nai lakă.
Kă kărdeabuti dăivea, či fala či dă sar!
17 Kă o Dell či deala xaraimos,
thai či kărdea lakă rig prinjeandimasti.
18 Kana uštel thai telearăl,
asal le grastestar thai lehkă grastearăstar.
19 Tu des zor le grastes,
thai xureaves lesti koŕ kha koamasa so činosaol?
20 Tu kărs les te xutel sar ograstoŕolačeareko?
O armintimos lehko rîsîpil o daraimos.
21 Ŕandel e phuw, thai, mîndro pehka zoratar,
šudel pe pa kukola le înarmome;
22 marăl pehkă khălimos la daratar, či daral,
thai či del pe parpale anglai sabia.
23 Bašel e tolba le săjeçănça pe leste,
e suliça thai lančea străfean,
24 tireol astarimastar, xal e phuw,
nai les atărdimos kana bašel e šing.
25 Koa ašundimos la šingako fal kă phenel: „Angle!”
Dă dural sungal o mardimos,
o mui sar le trăsnetohko le šerălebarăngo thai le çîpimata koa mardimos.
26 Ta anda tiro prinjeandimos lel pehkă o xulio o xureaimos,
thai tinzol pehkă phaka karinavelodes?
27 Ta andoa mothodimos tiro vazdel pe o vulturo,
thai thol pehko kuibo pel učimata?
28 O bešel andel kotoralebaŕăhkă,
oče sî les o bešlimos,
po gor o zimçome le kotorălebaŕăngo thai po gor le baŕbarăngo.
29 Dă oçal dikhăl o xamos,
thai tasavel pehkă dikhlimata ando durimos pala leste.
30 Le puii lehkă pen lehko rat;
thai oče kai sî mullimata, oče sî i o vulturo.”