Primul discurs al lui Elifaz
1 Atunci Elifaz, temanitul, a răspuns și a zis:
2 „Dacă ar îndrăzni cineva să-ți vorbească, te vei supăra?
Dar cine ar putea să tacă?
3 Iată că tu i-ai învățat pe mulți
și ai întărit mâinile slăbite.
4 Cuvintele tale i-au ridicat pe cei ce se clătinau
și au întărit genunchii care se îndoiau.
5 Dar acum necazul a venit asupra ta
și ești supărat;
te atinge și ești îngrozit.
6 Nu este oare teama de Dumnezeu încrederea ta,
iar curăția căilor tale speranța ta?
7 Te rog, adu-ți aminte! A pierit vreodată un om nevinovat?
Sau unde au fost nimiciți cei drepți?
8 După cum am văzut eu, cei care ară nelegiuirea
și seamănă necazul, le culeg roadele .
9 Suflarea lui Dumnezeu îi nimicește,
iar izbucnirea mâniei Sale îi distruge.
10 Urletul leului, glasul leului fioros
și colții leilor tineri sunt zdrobiți.
11 Leul cel puternic piere din lipsă de pradă,
iar puii leoaicei sunt risipiți.
12 Mi s-a spus un cuvânt pe ascuns,
urechea mea a auzit o șoaptă.
13 În mijlocul frământărilor din timpul vedeniilor avute noaptea,
când oamenii sunt cuprinși de un somn adânc,
14 m-au cuprins groaza și tremurul;
groaza a făcut să-mi tremure toate oasele.
15 Un duh a trecut prin fața mea;
atunci părul de pe trup mi s-a zbârlit.
16 S-a oprit, dar nu i-am putut desluși chipul;
înfățișarea cuiva era înaintea ochilor mei.
Și am auzit un glas care șoptea:
17 «Poate omul să fie drept înaintea lui Dumnezeu?
Poate el să fie curat înaintea Creatorului său?
18 Dacă nu se încrede El nici chiar în slujitorii Săi
și găsește greșeli chiar și la îngerii Săi,
19 cu atât mai mult la cei ce trăiesc în case de lut,
ale căror temelii sunt în țărână
și care sunt striviți mai ușor decât o molie.
20 De dimineață până seara sunt zdrobiți;
pier și sunt dați uitării pentru totdeauna.
21 Nu le este smulsă oare funia cortului lor?
Ei mor, însă fără să fi dobândit înțelepciune».
O dimosdima le Elifazohko karing o Iov
1 O Eliafaz anda o Teman lea o divano thai phendea:
2 „Te zumavasa te das tukă duma, xoleaosa?
Ta kon daštila te ašelmuto?
3 Butivar tu sîkadean avrăn,
thai zureardean le vast šukă.
4 Le divanuri tiră vazdine kolen kai perănas,
thai zureardean le čeanga kai bandeonas.
5 Thai akana, kana sî e orba pa tute, san šuko!
Akana, kana san azbado tu, biujarăs tu!
Nai e dar tiri le Devllestar o nikărimod tiro?
6 O ajukărdimos tiro, nai o bibezexalimos tiro?
7 An tukă godi: sao bidošalo xasailo?
Save manuši bibezexale sas mudardine?
8 Pala sode dikhlem me, dăsar kola
kai phaŕaven e bikris thai
thon e bikris tiden lakă roduri!
9 Kodola xasaon andoa phurdimos le Devllehko,
mudarde la bravalleatar Lehka xolleatar.
10 O çîpimos le leiengo atărdeol,
le dandd le puiengă le leiengă sî linčearde!
11 O leo o phuro xasardeo anda o naimos le xabenehko,
thai le pui la leoaikakă phaŕadeon.
Sal manuši sî došale.
12 Khă divano čiordinisa'lo ji paša mande,
thai o kan muŕo astardea lehkă bašimata lesne.
13 Ande leaka kana le vedenii la reateakă kovlearăn e godi,
kana le manuši sî astardine andekh lindri phari,
14 astardea ma e dar thoa isdraimos,
thai sal kokala izdraile mangă.
15 Khă duxo nakhlo paša mande…
Sal ball uštile mangă sar le bališekanŕalehkă…
16 Khă tipo khă dikhlimasa biprinjeando sas angla mîŕă iakha.
Thai ašundem khă mui kai phenelas lokoŕăs:
17 „Avela o manuši bi došako angloa Dell?
Avela o ujo angla Kukoa kai kărdea les?
18 Kana nai pateamos le Devlles či ande Pehkă kanditorea,
kana arakhăl O athadimata orta ka Pehkă înjerea,
19 sodença mai but ka kola kai bešen andel khăra la phuweakă,
thai kai çîrden peshko kărimos andai phuw,
thai dašti aven linčearde sar khă termo!
20 Dădroboitu ji reate sî linčearde,
xasarde anda orkana,
thai khonikh či lel sama lendar.
21 Šindeol lengo thaw la čivavako:
merăn, thai sa či line xaraimos!