1 Domnul i-a răspuns lui Iov și a zis:
2 „Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învățătură?
Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“.
3 Atunci Iov I-a răspuns Domnului:
4 „Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aș putea să-Ți răspund?
Îmi acopăr gura cu mâna.
5 Am vorbit o dată, deci nu voi mai răspunde;
de două ori, dar nu voi continua“.
6 Domnul i-a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, zicând:
7 „Pregătește-te să stai înaintea Mea ca un bărbat,
ca Eu să te întreb și tu să Mă înveți.

8 Vei desconsidera oare judecata Mea?
Mă vei condamna pentru a te îndreptăți tu?
9 Ai tu un braț ca al lui Dumnezeu
și poate tuna glasul tău ca al Lui?
10 Împodobește-te cu maiestate și mărire;
îmbracă-te cu splendoare și măreție.
11 Varsă-ți șuvoiul mâniei tale;
uită-te la toți cei mândri și umilește-i.
12 Uită-te la toți cei mândri și doboară-i;
zdrobește-i pe cei răi acolo unde stau;
13 ascunde-i pe toți împreună în țărână;
îngroapă-le fața într-un loc ascuns.
14 Și Eu voi mărturisi atunci
că dreapta ta te poate salva.

15 Uită-te la behemot,
pe care l-am creat ca să fie cu tine.
El mănâncă iarbă ca un bou.
16 Iată ce putere are în coapse
și ce forță are în mușchii abdomenului său.
17 Își îndoaie coada tare ca un cedru,
iar tendoanele coapselor sale sunt întrețesute.
18 Oasele lui sunt țevi de bronz,
iar părțile trupului lui sunt ca niște drugi de fier.
19 El este cel dintâi între lucrările lui Dumnezeu.
Să-Și aducă aproape sabia Cel Ce l-a făcut!
20 Căci munții îi dau hrană,
acolo unde se joacă toate vietățile câmpului.
21 Se culcă sub lotus,
între trestii și în mlaștină.
22 Lotusul îl acoperă cu umbra lui;
sălciile râului îl înconjoară.
23 Iată, când râul se dezlănțuie, el nu se înspăimântă;
stă încrezător chiar dacă Iordanul se năpustește asupra gurii lui.
24 Crezi că-l poți prinde lovindu-l în ochi
sau îi poți străpunge nasul într-o capcană?
1 O Rai, dea duma le Iovohkă, thai phendea:
2 „San pateamno akana tu, kaidesduma Kolesa Asazurallesa?
Tu kai xastu le Devllesa, mai sî tu vokh dimosanglal dimahko?”
3 O Iov deanglal le Raiehkă, thai phendea:
4 „Dikta, me sîm but çînoro; so te dautuanglal?
Thoau mangă o vast koa mui.
5 Demduma ăkhdata, thai či mai dauanglal;
duarăs, thai či mai thoaua khanči.”
6 O Rai deanglal le Iovos andoa maškar
la bareabravalleako, thai phendea:
7 „Phande teo maškar sar khă zurallo;
ta Me te pušau tu, thai tu te sîkaves Ma.
8 Kames te xasarăs ji pune i o čeačimos Muŕo?
Thai te došarăs Ma, kaste ankalaves teo čeačimos?
9 Sîtu tut khă vast sar le Devllehko,
thai khă mui trăsnetohko sar Lehko?
10 Xureadeo šukar barimasa thai barearimasa,
xureadeo străfeaimasa thai slavasa!
11 Šor le valurea te xollearimahkă,
thai perav le dikhlimasa kolen le barimahkărăn!
12 Mekhtelal khă dikhlimasa kolen le barimahkărăn,
linčear po than kolen le nasulimatahkărăn,
13 garavle saoŕăn andekhthan ande phuw,
văluisar lengo mui ando tuneriko!
14 Thai atunčeara anaua i Me o lăudimos
la zurallimahko la čeačeako tireako.
15 Dikh koa ipootamo, savehkă dem les čivava i sar tukă!
O xal čear sar o guruw.
16 Dikh so zurallimos sî les andel tičiuri,
thai so zor sî les andel muštiuri pehkă păŕăhko.
17 Bandearăl zuralles pesti pori sar khă čedro,
thai le vîne lehkă ticurengă sî maškarastarde.
18 Le kokala lehkă sî sar veresar çăvi xarkumakă,
le kotora lehkă să sar varesar druguri sastrehkă.
19 O sî o mai baro andal butea kai kărdeale o Dell.
Kukoa kai kărdea les deales khă zestrea khă suliça.
20 O arakhăl pehko xamos andel baŕlebară,
kai khălen pehkă sal jivine le kîmpohkă.
21 Sovel tala o lotuso,
ando maškar le papurengo thai le paiengočikale.
22 O butimos le lotusohko garaveles la ušaleasa pesti,
le sălčii le paiorăhkă denlesroata.
23 Te kărdeola ta o nanilaši te anklel avri, o či našel:
orta te anklela o Iordano anda pehko gîrteano, o ašela ujeardo.
24 Pateas kă dašti astarăs les maladindoi les poa mui?
Or pateas kă daštisa te pusaves lehko
nakh le kandimasa le phaleango?