1 Poți tu prinde leviatanul cu undița,
sau îi poți lega limba cu o funie?
2 Poți să-i treci o funie prin nări
sau să-i străpungi cu un cârlig falca?
3 Îți va face el multe cereri,
îți va vorbi el cu glas dulce?
4 Va încheia el un legământ cu tine,
ca să-l iei ca sclav pe vecie?
5 Te vei juca tu cu el precum cu o pasăre,
sau îi vei pune lesă ca să-l ai pentru fetele tale?
6 Fac comercianții negoț cu el?
Este împărțit el între negustori?
7 Îi vei acoperi pielea cu harpoane
sau capul cu lănci de pescuit?
8 Pune mâna pe el, dacă poți,
și apoi adu-ți aminte de lupta aceasta! Să n-o mai repeți!
9 Dar iată că speranța ta s-a dovedit înșelătoare.
La vederea înfățișării lui, cazi la pământ.
10 Nimeni nu are curajul să-l întărâte.
Deci, cine este acela care poate sta înaintea Mea?
11 Cine mi-a dat mai întâi ceva,
ca Eu să fiu nevoit să-i dau înapoi?
Tot ce este sub ceruri Îmi aparține.

12 Nu voi înceta să vorbesc despre părțile trupului lui,
despre puterea lui cea mare și despre forma lui minunată.
13 Cine-i poate scoate veșmântul?
Cine poate pătrunde prin armura fălcilor lui?
14 Cine ar îndrăzni să deschidă poarta gurii sale?
Dinții ce o înconjoară sunt de groază.
15 Spatele lui este făcut din șiruri de scuturi,
legate strâns împreună;
16 fiecare este atât de apropiat de celălalt,
încât nici aerul nu poate trece printre ele.
17 Sunt unite unele cu altele,
se țin împreună și nu pot fi despărțite.
18 Strănuturile lui fac să strălucească lumina,
ochii lui sunt ca pleoapele zorilor.
19 Din gura lui ies torțe aprinse;
ea împrăștie scântei de foc.
20 Din nările lui iese fum,
ca dintr-un vas care scoate aburi și ca dintr-o papură care fumegă.
21 Suflarea lui aprinde cărbunii
și din gura lui iese o flacără.
22 În forța gâtului îi stă puterea,
și înaintea lui sare groaza.
23 Straturile cărnii sale se țin împreună,
sunt ca turnate pe el, de neclintit.
24 Inima îi este tare ca piatra,
tare ca piatra de moară de dedesubt.
25 Când se ridică el, cei puternici tremură;
groaza lui îi pune pe fugă.
26 Deși sabia îl atinge, nu îi face nimic,
la fel nici sulița, săgeata sau lancea.
27 Pentru el, fierul este ca paiul
și bronzul ca lemnul putred.
28 Săgeata nu-l pune pe fugă,
pietrele aruncate cu praștia sunt ca pleava,
29 buzduganul este pentru el ca un pai;
râde la șuieratul suliței.
30 Dedesubtul lui arată ca un strat de cioburi de lut ascuțite;
lasă în noroi o urmă ca o grapă trasă.
31 Face adâncul să fiarbă ca un cazan;
agită marea ca pe un vas de ulei.
32 Lasă o urmă luminoasă după el,
de parcă adâncul ar avea plete albe.
33 Nu este nimic pe pământ asemenea lui;
este creat în așa fel încât nu se teme de nimic.
34 Se uită de sus la tot ce este înălțat;
este împărat peste toți fiii mândriei“.
1 Dašti tu te astarăs o Leviatano la undiçasa?
Or te phandes lesti šib khă šellesa?
2 Dašti nakhavesa lehkă e papura andal uri?
Or te pusaves khă kîrligosa lesti falka?
3 Kărăla tukă o but rudimata?
Dela tukă duma khă muiesa guglo?
4 Kărăla o khă phanglimos tusa,
kaste avel tukă robo ando veako?
5 Khălesa tukă tu lesa sar kha čirikleasa?
Phsandesa les tu kaste vesălis te šeian?
6 Kărăn le mašarea bitindimos lesa?
Xulaven les on le bitinditorea?
7 Thosa pa lesti morčii çăpuše,
thai o šero sastrença?
8 Vazde ta numai o vast pa leste,
thai či mai avela tukă zumaimos te malaves les.
9 Dikta kă san atxado ande teo ajukărimos te astarăs les:
dăsar te dikhăs les, thai perăs kai phuw!
10 Khonikh nai kaiti dă zurallimahko kaste xollearăles.
Kon dašti te lel pe angla mande?
11 Kahkă sîm unjile, kaste potinau lehkă?
Tala o čerii sa sî Muŕo.
12 Kamau te mai dauduma pale le kotorăndar lehkă,
thai lehkă zurallimahko,
thai le mîndrimastar lehkă kărdimahko.
13 Kon dašti vazdela lehko xuresaimos?
Kon dašti šol pe tala lehkă fălči?
14 Kon dašti pîtărăla le udara lehkă mohkă?
Le širuri lehkă danddengă s ode sî dă daraimahkă!
15 Le skuturi lehkă le barimahkă thai zurallimahkă,
sî astarde andekhthan sar andekh bokolli;
16 nikrăn pe iekh avrăstar,
thai či o aero naštila te nakhăl anda lende.
17 Sî sar varesar phral kai lenpe ande angali,
astardeon, thai ašen bidinerigate.
18 Le dimatačikakă lehkă kărăn te străfeal e lumina;
lehkă iakha sî sar o ballaiakhako le zorengo.
19 Anda lehko mui xuten pareiagăngă,
anklen skîntei iagakă anda la.
20 Anda lehkă uri anklel tuw,
sar anda khă piri kai tireol, sar a nda khă kakaii phabardi.
21 O phurdimos lehko astarăl le angar,
thai o mui lehko šudel iaga.
22 O zurallimos lehko sî snde koŕ,
thai angla leste xutel o daraimos.
23 Le riga lehkă le masale nikărdeon andekhthan,
sar šordine pe leste, bimištime.
24 Lehko illo sî zurallo sar o baŕ,
zurallo sar o baŕ la moarako kai bešel talalate.
25 Kana uštel o, isdran le zuralimata,
thai dar thole po našlimos.
26 Dăivea sî malado la sabiasa;
kă e suliça e săjeata thai pavăza či valosîn khančehkă.
27 Anda leste o sastrii sî sar o sulum,
e xarkuma, sar o kašt o terno.
28 E săjeata či tholes po našlimos,
le baŕ andai praštia sî sar e poši anda leste.
29 Či dikhăl ande măčiuka dăsar khă thaw sullumehko,
thai asal koa šudimos le săjeçăngo.
30 Tala lehko pîŕ sî săjeçi skuçome:
phenesa kă sî khă grapa tinzome pai čikh.
31 Kărăl te tireol o fundo la mareako sar khă kăzano,
thai mištiles sar khă vaso pherdo miro.
32 Palal o mekăl khă drom străfeaime;
thai o andraimos ameal sar le tičii khă phurăhkă.
33 Pe phuw khanči nai lehkă stăpîno;
sî kărdo, kaste na daral khančestar.
34 Dikhăl bidikhlimasko ka sa so sî vazdino,
sî o thagar kolengo mai šukar jiwine.”