Iosua – noul conducător al lui Israel
1 După moartea lui Moise, slujitorul Domnului, Domnul i-a vorbit lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise, zicând:
2 „Moise, slujitorul Meu, a murit. Acum, deci, ridică-te și traversează Iordanul, tu împreună cu tot poporul acesta, spre țara pe care o dau fiilor lui Israel. 3 Vă voi da orice teritoriu peste care va călca talpa piciorului vostru, întocmai cum i-am promis lui Moise. 4 Teritoriul vostru se va întinde de la deșert până la Liban și de la Râul cel Mare, râul Eufrat, cuprinzând toată țara hitiților, până la Marea cea Mare, în vest. 5 Niciun om nu-ți va putea sta împotrivă cât vei trăi. Cum am fost cu Moise, tot așa voi fi și cu tine! Nu te voi lăsa și nu te voi părăsi!
6 Fii tare și curajos, pentru că tu vei da în stăpânire acestui popor țara pe care am jurat că le-o voi da strămoșilor lor. 7 Fii deci tare și foarte curajos, veghind să împlinești toată Legea pe care ți-a poruncit-o slujitorul Meu Moise. Nu te abate de la ea nici la dreapta, nici la stânga, ca să reușești oriunde vei merge. 8 Cartea aceasta a Legii să nu se depărteze de gura ta! Meditează asupra ei zi și noapte, veghind, astfel încât să poți împlini tot ceea ce este scris în ea, căci atunci vei reuși oriunde vei merge și vei prospera! 9 Oare nu ți-am poruncit Eu: «fii tare și curajos!»? Nu te îngrozi și nu te înspăimânta, fiindcă Domnul, Dumnezeul tău, este cu tine oriunde vei merge!“.
10 Iosua le-a poruncit supraveghetorilor poporului, zicând: 11 „Treceți prin tabără și porunciți poporului, zicând: «Pregătiți-vă provizii, căci peste trei zile veți traversa Iordanul ca să intrați și să cuceriți țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă ca s-o stăpâniți»“.
12 Iosua le-a zis rubeniților, gadiților și unei jumătăți din seminția lui Manase:
13 ‒ Aduceți-vă aminte ce v-a poruncit Moise, slujitorul Domnului, când a zis: „Domnul, Dumnezeul vostru, vă dă odihnă și vă dă țara aceasta“. 14 Prin urmare, soțiile voastre, copiii voștri și vitele voastre să rămână în țara pe care v-a dat-o Moise în partea aceasta a Iordanului. Însă toți războinicii viteji să traverseze înarmați înaintea fraților voștri ca să-i ajute, 15 până când Domnul, Dumnezeul vostru, va da odihnă fraților voștri asemenea vouă și până când vor lua și ei în stăpânire țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, le-o dă. După aceea, vă veți întoarce să stăpâniți țara care v-a fost dată ca moștenire de către Moise, slujitorul Domnului, dincoace de Iordan, spre răsăritul soarelui.
16 Ei i-au răspuns lui Iosua, zicând:
‒ Vom face tot ceea ce ne-ai poruncit și vom merge oriunde ne vei trimite! 17 Te vom asculta tot așa cum l-am ascultat și pe Moise! Numai să fie acum Domnul, Dumnezeul tău, și cu tine la fel cum a fost cu Moise. 18 Orice om care se va răzvrăti împotriva poruncii tale și care nu va asculta de toate cuvintele pe care ni le poruncești, va fi omorât. Tu însă fii tare și curajos!
O LIMOS LE ČEMEHKO LE KANAANOHKO.
LE KAPITOLEA 1—12
O Iosua ando čikat le poporohko.
1 Pala so mullo Moise, o robo le Raiehko, o Rai phendea le Iosuahkă, o šeau le Nunohko, o kanditori le Moisahko:
2 „O robo Muŕo o Moise mullo: akana, ušti, nakh o Iordano kadoa, tu thai soa poporo kadoa, thai šontume ando čem kai dau les le šeavengă le Israelohkă.
3 Orsao than kai ušteavela les e šubiça tumară pînŕăsti, dau tumengă les, sar phendem le Moisahkă.
4 E phuw tumari tinzola pe dă anda e pustia thai o Libano ji koa nanilaši o baro, o nanilaši O Eufrato, soa čem le Hetiçăngo, thai ji kai marea e bari, karing perăl o kham.
5 Khonikh našti bešela angla tute, sode traisa. Me avaua tusa, sar sîmas le Moisasa; či mekaua tu, či na či duriuaua.
6 Zureao thai muršeao, kă tu desa ando stăpînimos le poporos kadales o čem kai solaxadem lengă daddengă kă daua les.
7 Zureauo thai muršeauo, kărindoi buti pateaimasa pala sa e kris kai dea tukă la Muŕo robo o Moise; na dureo latar či ande čeači či ande bičeači, kaste izbutis ande sa so kărăsa.
8 O lill kadoa la krisako te na dureol te mostar; de godi pa leste desă thai reate, rodindoi te kărăs sa so sî ramome ande late; kă atunči izbîndisa ande sa te butea, thai atunčeara kărăsa buti xaraimasa.
9 Či dem tu Me koadoa mothodimos: „Zureao thai muršeao? na dikh isdraimasa thai na dara, kă o Rai, o Dell tiro, sî tusa ande sa so kărăsa.”
O poporo šinavel ašundimos.
10 O Iosua dea le šerălebarăngă la oasteakă le poporohkă kako mothodimos:
11 „Nakhăn anda e tabăra, thai dikta so te mothon le poporohkă: „Lašarăn tumengă xabenata, kă pa trin des nakhăna o Iordano kadoa kaste jean te len o čem, kai del tumengă les O Rai, o Dell tumaro.”
12 O Iosua phendea le Rubeniçăngă, le Gadiçngă thai la dopašeakă le Manasohkă:
13 „Anen tumengă godi so phendea tumengă o Moise, o robo le Raiehko, kana phendea: „O Rai, o Dell tumaro, dea tume xodinimos, thai dea tume o čem kadoa.
14 Tumară romnea, tumară gloate thai le juvindimata tumară te ašen ando čem kai dea tume o Moise ordal o Iordano; ta tume sa le murši zurale, te nakhăn înarmome angla le phral tumară te kanden le,
15 ji kana o Rai dela xodinimos le phralengă tumarăngă, thai ji kana avena i on ando stăpînimos le čemehko kai del lengă les o Rai, o Dell tumaro. Pala kodea te amboldeon te stăpînin o čem kai dea tumengă les o Moise, o robo le Raiehko, ordal o Iordano, karing anklelokham.”
16 On dine anglal le Iosuas, thai phendine: „Kărasa sa so mothodean amengă, thai jeasa orkai tradesame.
17 Ašunasa tu ande sa, sar ašundeam le Moisas. Dăsar o Rai, o Dell tiro, te avel tusa, sar sas le Moisasa!
18 Orsao manuši kai xolleaola anda teo mothodimos, thai sao či ašunela sa so mothosa lehkă, te avel došalo le mullimasa! Zureao dăsar, thai muršeao!”