Porunca împărțirii teritoriului rămas necucerit
1 Iosua îmbătrânise și era înaintat în vârstă. Atunci, Domnul i-a zis: „Tu ești bătrân și înaintat în vârstă, iar teritoriul care nu a fost luat în stăpânire este foarte mare.
2 Aceasta este țara care mai rămâne:
toate teritoriile filistenilor și ale gheșuriților 3 (de la râul Șihor, care este în fața Egiptului, până la granița cu Ekronul, înspre nord, teritoriu care este considerat canaanit și care este al celor cinci domnitori filisteni: din Gaza, din Așdod, din Așchelon, din Gat și din Ekron),precum și ale aviților, 4 înspre sud.De asemenea, toate teritoriile canaaniților, de la Meara sidonienilor, până la Afek, spre granița cu amoriții,5 apoi teritoriul ghebalițilorși întregul Liban înspre est, de la Baal-Gad până la poalele muntelui Hermon și până la Lebo-Hamat 6 cu toți locuitorii de pe munte, din Liban până la Misrefot-Maim, adică toți sidonienii.
Eu îi voi alunga dinaintea fiilor lui Israel. Tu însă împarte acest teritoriu ca moștenire lui Israel, așa cum ți-am poruncit. 7 Împarte deci țara ca moștenire celor nouă seminții și unei jumătăți a seminției lui Manase“.
Teritoriul împărțit în Transiordania
8 Ceilalți, împreună cu rubeniții și gadiții, își primiseră moștenirea pe care le-a dat-o Moise la est de Iordan, întocmai cum le-o împărțise Moise, slujitorul Domnului:9 S-a extins de la Aroer, care se află pe malul pârâului Arnon și de la cetatea din mijlocul văii, întregul podiș al Medebei, până la Dibon, 10 toate cetățile lui Sihon, regele amoriților, care domnea la Heșbon, până la granița cu fiii lui Amon,11 Ghiladul, teritoriul gheșurit și maacatit, tot muntele Hermon și tot Bașanul până la Salca, 12 întregul regat al lui Og, în Bașan, care domnea la Aștarot și la Edrei și care era singurul rămas dintre refaiți. Moise i-a învins și i-a alungat. 13 Dar fiii lui Israel nu i-au alungat pe gheșuriții și pe maacatiții din Gheșur și din Maaca, astfel că ei au locuit în mijlocul lui Israel până în ziua aceasta.14 Seminția lui Levi nu a primit însă nicio moștenire, deoarece El îi spusese că jertfele mistuite de foc aduse Domnului, Dumnezeul lui Israel, sunt moștenirea ei.
15 Moise dăduse seminției rubeniților, potrivit clanurilor lor, 16 teritoriul de la Aroer, care este pe malul pârâului Arnon și de la cetatea din mijlocul văii, întregul podiș de lângă Medeba, 17 Heșbonul cu toate cetățile dimprejurul lui din podiș, Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, 18 Iahaț, Chedemot, Mefaat, 19 Chiriataim, Sibma, Țeret-Șahar, pe muntele văii, 20 Bet-Peor, poalele muntelui Pisga, Bet-Ieșimot, 21 toate cetățile podișului, adică întregul regat al lui Sihon, regele amoriților, care domnea la Heșbon și care fusese învins de Moise, alături de conducătorii Midianului: Evi, Rechem, Țur, Hur și Reba, vasalii lui Sihon, care locuiau în țară. 22 Printre cei care fuseseră uciși cu sabia de fiii lui Israel se afla și Balaam, fiul lui Beor, care practica divinația. 23 Granița teritoriului rubeniților era Iordanul. Cetățile și satele acestea erau moștenirea urmașilor lui Ruben, potrivit clanurilor lor.
24 Moise dăduse seminției lui Gad, adică urmașilor lui Gad, potrivit clanurilor lor, 25 un teritoriu care cuprindea Iazerul, toate cetățile Ghiladului, o jumătate din țara fiilor lui Amon până la Aroer, care este față în față cu Raba, 26 de la Heșbon până la Ramat-Mițpa și Betonim și de la Mahanaim până la granița cu Debirul, 27 iar în vale, Bet-Haram, Bet-Nimra, Sucot și Țafon, partea care a mai rămas din teritoriul regelui Sihon al Heșbonului, teritoriu care se află în partea de est a Iordanului, având drept graniță Iordanul până la marginea mării Chineret.28 Cetățile și satele acestea erau moștenirea urmașilor lui Gad, potrivit clanurilor lor.
29 Moise dăduse jumătății seminției lui Manase, adică unei jumătăți dintre urmașii lui Manase, potrivit clanurilor lor, 30 un teritoriu care cuprindea Mahanaimul, întregul Bașan, întregul regat al regelui Og al Bașanului, și toate așezările lui Iair din Bașan – șaizeci de cetăți. 31 Jumătate din Ghilad, Aștarot și Edrei, cetăți ale regatului lui Og din Bașan fuseseră date urmașilor lui Machir, fiul lui Manase, adică unei jumătăți dintre urmașii lui Machir, potrivit clanurilor lor.
32 Acestea sunt teritoriile pe care le dăduse Moise ca moștenire, când era în câmpiile Moabului, de cealaltă parte a Iordanului, la est de Ierihon. 33 Moise nu a dat însă nicio moștenire seminției lui Levi; Domnul, Dumnezeul lui Israel, este moștenirea lor, căci așa le-a spus El.
XULADIMOS LE ČEMEHKO LE KAANANOHKO
LE KAPITOLEA 13—24
(Mika 4.4.)O čem kai mai ašel limahko.
1 O Iosua sas phuro, phurilosas băršendar. O Rai phendea lehkă atunčeara „Tu phurilean, sî tu but barši, thai o čem kai mai sî ter leseles sî but baro.
2 Dikta o čem kai mai ašel: sa le phuwea le Filisteanengă thai sa e phuw le Ghešuriçăndi,
3 katoa Šixor, kai thavdel angloa Ejipto, ji kai phuw le Ekronosti katar avelereat, e phuw kai trăbul dindi čeačeo kanaanito, thai sao sî stăpînime panje raimatăndar le Filistinengă: kukoa anda e Gaza, kukoa anda o Asdod, kukoa anda o Askalon, kukoa anda o Gat thai kukoa anda o Ekron, thai le Aviçăndar;
4 lindoi katar avelodes, soa čem le Kanaaniçăngo, thai e Meara, kai sî le Sidoniçăndi, ji koa Afek, ji kai phuw le Amoriçăndi;
5 o čem le Ghibliçăngo thai soa Libano karing anklelokham, katoa Baal-Gad, kai podi le baŕbarăsti le Xermonosti, ji koa šutimos ando Xamato;
6 sa le manuši poa baŕobaro, kata o Libano ji ando Misrefot-Maim, sal Sidoniça. Me našavaua le angla le šeave le Israelohkă. De dăsar o čem kadoa mandimahko ando çîrdimos kal sorça le Israelohkă, sar mothodem tukă;
7 thai xulau akana o čem sar mandimos maškar dui semençii thai maškar dopaši anda e semençia le Manasosti.”
O xulaimos Le čemehko katar anklelokham le Iordanohko.
8 Le Rubeniçea thai le Gadiçea, la kolavrea dopašasa anda e semençia le Manasosti, line pehko mandimos, kai dea le o Moise la kolavreatar rig le Iordanosti, katar anklelokham, sar dea lengă les o Moise, o robo le Raiehko:
9 kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai kata e četatea kai sî ando maškar la xareako, sa o islazo Medeba, ji ando Dibon;
10 sa le četăçi le Sihonohkă, o thagar le Amoeriçăngo, kai thagarilas ando Xesbono, ji kai phuw le šeavendi le Amonohkă;
11 O Galaado, e phuw le Ghešuriçăndi thai le Maakatiçăndi, soa baŕobaro o Xermono, thai soa Basano ji kai Salka;
12 sa o thagarimos le Ogohko ando Basan, kai thagarilas ando Aštarot thai ando Edrei, thai kai sas e korkoŕo urma le Refamiçăndi. O Moise mardea kadale thagaren thai našadea le.
13 Ta le šeave le Israelohkă či našade le Ghešuriçăn thai le Maakatiçăn, kai bešline ando maškar le Israelohko ji ando des dă adesara.
14 E semençia le Levesti sas korkoŕo saveakă o Moise či dea la rig mandimatasti; le jertfe phabarde iagatar angla o Rai, o Dell le Israelohko, kadea sas o mandimos lesti, sar phendeasas lehkă O.
15 O Moise deasas la semençiakă le šeavengo le Rubenohkă khă rig andoa mandimos, pala lengă familii.
16 Len sas le sar e phuw lendi: dă kata o Aroer, kai sî pe le riga le paiorăhko Arnono, thai e četatea kai sî ando maškar la xareako, soa islazo paša e Medeba,
17 O Xesbono, thai sa lehkă četăçi anda o islazo, o Dibono, o Bamot-Baal, o Bet-Baal-Meon,
18 o Iaxaç, o Chedemot, o Mefaat,
19 o Chiriataim, e Sibma, o Çeret-Xašar, po baŕbaro la xareako,
20 o Bet-Peor, kai podi le baŕbarăsti Pisga, o Bet-Iešimot,
21 sa le četăçi le islazoskă, thai sa o thagarimos le Sixonosti, o thagar le Amoriçngo, kai thagarilas ando Xesbono: o Moise mardea sas les, les thai le raitoren le Madianohkă, le Evies, le Rechemes, le Çuros, le Xuros thai le Rebas, raitorea kaiçîrdenas pe andoa Sixono, thai save bešenas ando čem.
22 Anda kukola kai mudardesas le ăl šeave le Israelohkă, mudardesas la sabiasa i le drabarnes o Balaam, o šeau le Beorohko.
23 E phuw kai sas dini le šeavengă le Rubenohkă sas o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Rubenohkă, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
24 O Moise deasas la semençia le Gadosti, le šeaven le Gadohkă, khă rig mandimatasti, pala lengă familii.
25 E phuw lendi sas o Iaezero, sea le četăçi le Galaadohkă, dopaši andoa čem le Amonohko ji ando Aroer, mui muieste la Rabasa,
26 kata o Xesbon ji ando Ramat-Miçipe thai o Betonim, kata o Mahanaim ji kai phuw le Debirosti,
27 thai, ande xar, o Bet-Xaram, o Bet-Nimra, o Sukot thai o Çafon, kotoriç anda o thagarimos le Sixonohko, o thagar le Xesbonohko, avindoi sar phuw o Iordano ji kai rig la mareati Chineret, ande kolaver rig le Iordanosti, katar avelodes.
28 Kadoa sî o mandimos le šeavengo le Gadohko, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă.
29 O Moise deasas la dopašea anda e semençia le Manasosti, le šeaven le Manasoskă, khă rig andoa mandimos pala lengă familii.
30 Lendi phuw sas kadea: kata o Maxanaim, soa Basano, sa o thagarimos le Ogohko, o thagar le Basanohko, thai sa le tîrguçuri le Iairohkă ando Basano, šovardeši četăçi.
31 Dopaši andoa Galaado, Aštarot thai Edrei, četăçi anda o thagarimos le Ogohko, ando Basano, peline le šeavengă le Machirohkă, o šeau le Manasosko, kadea ka dopaši anda le šeave le Machirohkă, pala lengă familii.
32 Kadala sî le riga le mandimahkă kai dea le o Moise, kana sas ando islazo le Moabohko, ande kolaver rig le Iordanosti, angloa Ierixono, karing anklelokham.
33 O Moise či dea či khă mandimos le šeavengă le Levehkă; o Rai, o Dell le Israelohko, sî o mandimos lehko, sar mothodeasas lehkă O.