Teritoriul moștenit de seminția lui Iuda
(Jud. 1:11-15)1 Teritoriul seminției fiilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor, se întindea spre granița cu Edomul în sud, spre marginea de sud a deșertului Țin.
2 Granița lor de sud începea de la marginea Mării Sărate, de la golful din sud, 3 continua prin sudul Înălțimii Scorpionului, traversa deșertul Țin și urca la sud de Kadeș-Barnea, după care traversa Hețronul și urca spre Adar, întorcându-se pe la Karka. 4 Traversa apoi Ațmon, atingea Râul Egiptului și ieșea la marginea mării. Aceasta era granița lor de sud.5 Granița de est era Marea Sărată până la gura de vărsare a Iordanului.Granița de nord începea de la gura de vărsare a Iordanului în Marea Sărată, 6 urca spre Bet-Hogla, traversa pe la nord de Bet-Araba, trecea pe la Piatra lui Bohan, fiul lui Ruben, 7 urca spre Debir prin Valea Acor, se întorcea spre nord înspre Ghilgal, în dreptul Înălțimii Adumim, care era la sud de pârâu, trecea apoi pe la apele En-Șemeșului și ieșea la En-Roghel. 8 Urca prin Valea Ben-Hinom, la marginea de sud a Iebusului (Ierusalimul), urca spre vârful muntelui care era în partea de vest a Văii Hinom, la marginea de nord a Văii Refaim. 9 Apoi, din vârful muntelui, granița se întindea către izvorul apelor Neftoahului, atingea cetățile muntelui Efron și continua până la Baala (Chiriat-Iearim). 10 Din Baala se întorcea spre vest, înspre muntele Seir, trecea peste versantul nordic al muntelui Iearim (Chesalon), cobora pe la Bet-Șemeș, trecea prin Timna 11 și peste versantul nordic al Ekronului, continua către Șikron, traversa muntele Baala, atingea Iabneelul și ajungea la mare.12 Granița de vest era țărmul Mării cea Mare.
Aceasta era granița fiilor lui Iuda, de jur împrejur, potrivit clanurilor lor.
Cetățile descendenților lui Iuda
13 Lui Caleb, fiul lui Iefune, i s-a dat un teritoriu care era în mijlocul fiilor lui Iuda, potrivit celor spuse de Domnul lui Iosua, și anume Chiriat-Arba (Hebron) – Arba fusese tatăl lui Anac. 14 Caleb i-a alungat de acolo pe cei trei urmași ai lui Anac: pe Șeșai, pe Ahiman și pe Talmai, urmașii lui Anac. 15 De acolo, a mărșăluit împotriva locuitorilor Debirului (denumirea anterioară a Debirului a fost Chiriat-Sefer).
16 Caleb a zis: „Aceluia care va ataca și va cuceri Chiriat-Seferul îi voi da de soție pe fata mea Acsa!“. 17 Otniel, fiul lui Chenaz și fratele lui Caleb, a cucerit cetatea, iar Caleb i-a dat-o de soție pe fata lui, Acsa. 18 Odată, venind la Otniel, Acsa l-a îndemnat să-i ceară tatălui ei un teren. Când ea s-a dat jos de pe măgar, Caleb a întrebat-o:
‒ Ce dorești?
19 Ea i-a răspuns:
‒ Dă-mi o binecuvântare, căci mi-ai dat un teritoriu în Neghev. Dăruiește-mi și izvoare de ape!
Și, astfel, Caleb i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.

20 Iată care este moștenirea seminției fiilor lui Iuda, potrivit clanurilor lor:
21 cetățile care erau în Neghev, la marginea teritoriului seminției fiilor lui Iuda, înspre granița cu Edomul:
Kabțeel, Eder, Iagur, 22 China, Dimona, Adada, 23 Kedeș, Hațor, Itnan, 24 Zif, Telem, Bealot, 25 Hațor-Hadata, Cheriot-Hețron (Hațor), 26 Amam, Șema, Molada, 27 Hațar-Gada, Heșmon, Bet-Pelet, 28 Hațar-Șual, Beer-Șeba, Biziotia, 29 Baala, Iyim, Ețem, 30 Eltolad, Chesil, Horma, 31 Țiklag, Madmana, Sansana, 32 Lebaot, Șilhim, Ayin și Rimon – în total douăzeci și nouă de cetăți cu satele dimprejurul lor.
33 Cetățile care erau în zona deluroasă:
Eștaol, Țora, Așna, 34 Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam, 35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeka, 36 Șaaraim, Aditaim, Ghedera și Ghederotaim – paisprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
37 Țenan, Hadașa, Migdal-Gad, 38 Dilan, Mițpa, Iokteel, 39 Lachiș, Boțkat, Eglon, 40 Kabon, Lahmas, Chitliș, 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama și Makkeda – șaisprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
42 Libna, Eter, Așan, 43 Iefta, Așna, Nețib, 44 Cheila, Aczib, Mareșa – nouă cetăți cu satele dimprejurul lor.
45 Ekron cu cetățile și satele dimprejurul lor, 46 de la Ekron înspre mare, toate așezările din apropierea Așdodului și satele dimprejurul lor, 47 Așdod cu cetățile și satele dimprejurul lor, Gaza cu cetățile și satele dimprejurul lor, până la Râul Egiptului și până la țărmul Mării cea Mare.
48 Cetățile care erau în zona muntoasă:
Șamir, Iatir, Soco, 49 Dana, Chiriat-Sana (Debir), 50 Anab, Eștemo, Anim, 51 Goșen, Holon și Ghilo – unsprezece cetăți cu satele dimprejurul lor.
52 Arab, Duma, Eșan, 53 Ianim, Bet-Tapuah, Afeka, 54 Humta, Chiriat-Arba (adică Hebronul) și Țior – nouă cetăți cu satele dimprejurul lor.
55 Maon, Carmel, Zif, Iuta, 56 Izreel, Iokdeam, Zanoah, 57 Cain, Ghiva și Timna – zece cetăți cu satele dimprejurul lor.
58 Halhul, Bet-Țur, Ghedor, 59 Maarat, Bet-Anot și Eltekon – șase cetăți cu satele dimprejurul lor.
60 Chiriat-Baal (adică Chiriat-Iearim) și Raba – două cetăți cu satele dimprejurul lor.
61 Cetățile care erau în deșert:
Bet-Araba, Midin, Sehaha, 62 Nibșan, Ir-Hammelah și En-Ghedi – șase cetăți cu satele dimprejurul lor.

63 Fiii lui Iuda nu i-au putut alunga pe iebusiții care locuiau în Ierusalim și, prin urmare, iebusiții au locuit la Ierusalim împreună cu fiii lui Iuda, până în ziua aceasta.
E phuw la semençiati le Iudasti.
1 E rig peli andoa çîrdimos la semençiakă le šeavendi le Iudahkă, pala lengă familii, tinzolas pe karing e phuw le Edomosti ji ande pustia e Çin, katarperălodes.
2 Kadeadar, e phuw lendi katarperălodes telearălas kata o gor la mareako la Londeako, kata o bărkh kai rodel katarperălodes.
3 Anklelas karing perălodes le ankăstimastar Akrabim, nakhălas andoa Çin, thai anklelas katarperălodes la Kades-Barnea; oçal nakhălas angle andoa Xeçron, anklelas karing o Adar, thai amboldelas pe ando Karkaa;
4 nakhălas pala kodea andoa Açmono, jealas ji koa paioro le Ejiptohko, thai anklelas kai marea. Kadea te avel tumari phuw anda e rig katar perălodes.
5 E phuw katar anklelokham sas e marea e Londi ji koa nakhadimos le Iordanohko. E phuw katar perălereat telearălas kata o bărkh la mareako kai sî koa nakhadimos le Iordanohko.
6 Anklelas karing o Bet-Xogla, nakhălas katar perălereat andoa Bet-Araba, thai vazdelas pe ji koa baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko;
7 anklelas mai angle ando Debiro, ka khă dureardimos lašoro la xareatar Akor, thai jealas karing perălereat karing o Ghilgalo, kai sî angloa mui le ankăstimahko o Adumimo karing avelodes le paiorăstar. Nakhălas paša le paia le En-Šemeš, thai jealas ji ando En-Roguelo.
8 Anklelas oçal anda e xar Ben-Xinom karing perălodes le Iebusostar, kai sî o Ierusalimo; pala kodea vazdelas pe ji koa gor le baŕăbarăhko, kai sî ando čeačimos la xareako Xinomo karing perălokham, thai kata o gor la xareako le Refaimiçăndi karing perălereat.
9 Anda o gor le baŕăbarăhko, e phuw tinzolas pe ji kai xaing le paiendi Neftoax, anklelas ka le četăçi le baŕbarăhkă o Efrono, thai nakhălas anda e Baala, or Chiriat-Iearim.
10 Anda o Baala amboldelas pe karing perălokham karing o baŕbaro o Seir, nakhălas anda e rig katar avelereat le baŕbaăsti Iearim, or Chesalon, ulelas koa Bet-Šemeš, thai nakhălas anda e Timna.
11 Pala kodea anklelas ande laviça katar avelereat lethai anklelas kai marea.
12 E phuw karin perălokham sas e marea e bari thai lati rig. Kadala sas, pa sal riga, le phuwea le šeavengă le Iudahkă, pala lengă familii.
O Kaleb lel o Xebrono thai o Debiro.
13 Le Kalebohkă, o šeau le Iefunohko, dine les khă rig ando maškar le šeavengo le Iudahko, sar mothodeasas le Iosuahkă o Rai; les dine les e Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono: o Arba sas o dadd le Anakohko.
14 O Kaleb našadea oçal le kolen trine šaven le Anakohkă: o Šešai, o Aximan thai o Talmai, le šeave le Anakohkă.
15 Oçal ankăsto angla le manuši le Debirohkă: o Debiro bušolas mai anglal Chirat-Sefer.
16 O Kaleb phendea: „Koles kai marăla e četatea e Chiriat-Sefer thai lela la, daua les dă romni mîŕa šea la Aksa.”
17 O Otnielo, o šeau le Chenazehko, o phral le Kalebohko, thodea o vast pe late; thai o Kaleb dea les dă romni pehka šea la Aksa.
18 Pala so šutea pe oi koa Otnielo, phendea lehkă te mangăl kata lako dadd khă phuw. Oi dea pe tele poa katîro lako, thai o Kaleb phendea lakă: „So kames?”
19 Oi dea les anglal: „Kăr mangă khă pativ, kă dean ma khă phuw baŕardi; de ma i xainga paiehkă.” Thai o dea la le xainga opral thai le xainga telal.
20 Kadea sas o mandimos le šeavengo le Iudahko, pala lengă familii.
Le četăçi anda e phuw le Iudasti.
21 Le četăçi thodine ande le phuwea katar avelodes, anda e rig e mai dureardi la semençiati le šeavendi le Iudasti, karing e phuw le Edomosti, sas, Kabçeel, Eder, Iagur,
22 China, Dimona, Adada,
23 Chedeš, Xaçor, Itnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
25 Xaçor-Xadata, Cheriot-Xeçron, kai sî o Xaçor,
26 Amam, Šema, Molada,
27 Xaçar-Gada, Xešmon, Bet-Palet,
28 Xaçar-Šual, Beer-Šeba, Biziotia,
29 Baala, Iim, Açem,
30 Eltolad, Chesil, Xorma,
31 Çiklag, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Šilxim, Ain thai Rimon.
Sa le četăçi: biš thai înia, andekhthan lengă gavença.
33 Ando islazo: Eštaol, Çorea, Ašna,
34 Zanoax, En-Ganim, Tapuax, Enam,
35 Iarmut, Adulam, Soco, Azeka,
36 Šaaraim, Aditaim, Ghedera, thai Ghederotaim; štarvardeši četăçi, thai lengă gava.
37 Çenan, Xadaša, Migdal-Gad,
38 Dilean, Miçipe, Iokteel,
39 Lachiš, Boçkat, Eglon,
40 Kabon, Lahmas, Chitliš,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama, thai Macheda; dešušov četăçi, thai lengă gava.
42 Libna, Eter, Ašan,
43 Iiftax, Ašna, Neçib,
44 Cheila, Akzib thai Mareša; înia četăçi, thai lengă gava.
45 Ekron, le četăçi thai le gava lehkă,
46 andoa Ekrono thai kai perălokham, sa le četăçi paša o Asdod, thai le gava lengă,
47 o Asdod, le četăçi thai le gava lehkă; e Gaza, le četăçi, thai lakă gava, ji koa paioro le Ejiptohko, thai kai marea e bari, kai să lendi phuw.
48 Ando baŕobaro: Šamir, Iatir, Soko,
49 Dana, Chiriat-Sana, kai sî o Debiro,
50 Anab, Eštemo, Anim,
51 Gosen, Xolon, thai Ghilo, dešiekh četăçi, thai lengă gava.
52 Arab, Duma, Ešean,
53 Janum, Bet-Tapuax, Afeka,
54 Xumta, Chiriat-Arba, kai sî o Xebrono, thai Çior; înia četăçi, thai lengă gava.
55 Maon, Karmel, Zif, Iuta,
56 Iizreel, Iokdeam, Zanoax,
57 Kain, Ghibea, thai Timna; deši četăçi, thai lengă gava.
58 Xalhul, Bet-Çur, Ghedor,
59 Maarat, Bet-Anot, thai Eltekon; šou četăçi thai lengă gava.
60 Chirat-Baal, kai sî o Chirat-Iearim, thai Raba; dui četăçi, thai lengă gava.
61 Ande pustia: Bet-Araba, Midin, Sekaka,
62 Nibšan, Ir-Xamelax, thai En-Ghedi; šou četăçi thai lengă gava.
63 Le šeave le Iudahkă naštisarde te našaven le Iebusiçăn kai bešenas ando Ierusalimo; thai le Iebusiçea bešline le šavença le Iudahkă ando Ierusalimo ji ando des dă adesara.