Teritoriul moștenit de seminția lui Manase
1 Teritoriul seminției lui Manase, întâiul născut al lui Iosif, era următorul: lui Machir, întâiul născut al lui Manase și strămoșul ghiladiților, i s-a dat Ghiladul și Bașanul, pentru că el era un războinic. 2 De asemenea, li s-a dat un teritoriu și celorlalți fii ai lui Manase, potrivit clanurilor lor: Abiezer cu fiii lui, Helek cu fiii lui, Asriel cu fiii lui, Șechem cu fiii lui, Hefer cu fiii lui și Șemida cu fiii lui; aceștia erau fiii lui Manase, fiul lui Iosif, potrivit clanurilor lor.
3 Țelofhad, fiul lui Hefer, fiul lui Ghilad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, nu a avut fii, ci doar fiice ale căror nume erau: Mahla, Noa, Hogla, Milca și Tirța. 4 Ele s-au înfățișat înaintea preotului Elazar, înaintea lui Iosua, fiul lui Nun, și înaintea conducătorilor, zicând: „Domnul i-a poruncit lui Moise să ne fie dată o moștenire în mijlocul rudelor noastre“. Iosua le-a dat o parte de moștenire printre frații tatălui lor, întocmai după porunca Domnului. 5 Teritoriul lui Manase era alcătuit astfel din zece părți, în afară de Ghilad și Bașan, care erau dincolo de Iordan, 6 căci fetele lui Manase primiseră o moștenire printre fiii acestuia, iar teritoriul Ghiladului fusese dat celorlalți fii ai lui Manase.
7 Granița lui Manase se întindea de la Așer până la Micmetat, în partea de est a Șechemului, continuând spre sud până la locuitorii din En-Tapuah. 8 Regiunea Tapuahului aparținea lui Manase, dar Tapuahul de pe granița lui Manase aparținea efraimiților. 9 Granița cobora apoi prin partea de sud a pârâului Kana. Cetățile acestea ale lui Efraim se aflau printre cetățile lui Manase, granița lui Manase trecând pe la nord de pârâu și ajungând apoi la țărmul mării. 10 În sud era teritoriul lui Efraim, iar în nord, cel al lui Manase, ambele având ieșire la mare, granița atingând apoi teritoriul lui Așer în partea de nord și pe cel al lui Isahar în partea de est.11 Manase mai avea stăpânire în Isahar și în Așer peste Bet-Șan cu satele dimprejurul lui, peste Ibleam cu satele dimprejurul lui, peste locuitorii din Dor cu satele dimprejurul lui, precum și peste locuitorii din En-Dor cu satele dimprejurul lui, peste locuitorii din Taanah cu satele dimprejurul lui și peste locuitorii din Meghido cu satele dimprejurul lui – cele trei înălțimi.
12 Fiii lui Manase n-au putut însă să ia în stăpânire acele cetăți și, prin urmare, canaaniții au continuat să locuiască în acea regiune. 13 Când fiii lui Israel au devenit destul de puternici, i-au folosit pe canaaniți la muncă silnică, dar de alungat, nu i-au alungat.
14 Fiii lui Iosif l-au întrebat pe Iosua, zicând:
‒ De ce nouă ne-ai dat doar o singură parte și un singur teritoriu ca moștenire? Noi suntem un popor numeros și până acum am fost binecuvântați de Domnul.
15 Iosua le-a răspuns:
‒ Dacă ești un popor atât de numeros, du-te în sus spre pădure și defrișează-ți un loc acolo, în țara periziților și a refaiților, căci muntele lui Efraim este prea îngust pentru tine!
16 Fiii lui Iosif i-au zis:
‒ Muntele nu ne va ajunge și toți canaaniții care locuiesc în vale au care de fier, atât cei din Bet-Șan și din împrejurimi, cât și cei din Valea Izreel!
17 Dar Iosua a răspuns Casei lui Iosif, adică celor din Efraim și din Manase, zicând:
‒ Voi sunteți un popor numeros și foarte puternic. Prin urmare, nu veți avea doar o singură parte, 18 ci veți avea și muntele. Căci veți tăia pădurea, iar marginile ei vor fi ale voastre. Pe canaaniți îi veți alunga, chiar dacă sunt puternici și au care de fier!
E phuw peli le dopašehkă le Manasoskă.
1 Khă rig peli ando çîrdimos la semençiakă le Manasoskă, kă o sas o anglal kărdino le Iosifohko. O Machir, o anglal kărdino le Manasohko thai lehko dadd o Galaad, leasas o Galaado thai o Basano, anda kă sas khă rom mardimahko.
2 Dine ando çîrdimos khă rig le kolavrăn šeave le Manasoskă, pala lengă familii, le šeave le Abizerohkă, le šeave le Xelekohkă, le šeave le Asirelohkă, le šeave le Sixemehkă, le šeave le Xeferohkă, le šeave le Šemidohkă: kadala sî le šeave anda e rig muršani le Manasohkă, o šeau le Iosifohko, pala lengă familii.
3 O „Çelofaxad, o šeau le Xeferohko, o šeau le Galaadohko, o šeau le Machirohko, o šeau le Manasosko, nas les šeave, ta sas les šeia, lengo anau sas kadoa: e Mahla, e Noa, e Hogla, e Milka thai Tirça.
4 On avile angloa rašai o Eleazar, angloa Iosua, o šeau le Nunohko, thai angla le mai bară, thai phendine: „O Rai mothodea le Moisaghkă, te del ame khă mandimos maškar amară phral.” Thai dea pe lengă, pala o mothodimos le Raiehko, khă mandimos maškar le phral lengă daddehkă.
5 Pele deši riga le Manasoskă, avri anda o čem le Galaadohko thai le Basanohko, kai sî ande kolaver rig le Iordanosti.
6 Kă le šeia le Manasoskă sas le khă mandimos maškar le šeave lehkă, thai o čem le Galaadohko sas anda le kolaver šeave le Manasoskă.
7 E phuw le Manasosti tinzolas pe kata o Ašer ji ando Mikmetat, kai sî katar anklelokham le Sixemestar, thai nigrălas ande čeačirig ji kal manuši andoa En-Taupuax.
8 O čem le Tapuaxososko sas le šeavengo le Manasosko, ta o Tapuaxuo pai phuw le Manasosti sas le šeavengo le Efraimohkă.
9 E phuw ulelas ji koa paioro e Kana, katar avelereat le paiorăstar. Le četăçi kadala sas le Efraimohkă sas ando maškar le četăçăngo le Manasoskă. E phuw le Manasosti sa anda e rig katar avelereat le paiorăsti thai anklelas kai marea.
10 E phuw katar avelodes sas le Efraimosti, kukoa katar avelereat le Manasohko, thai e marea kandelas le sar ulaimos; ande rig katar avelereat arakhadeonas le Ašerosa thai katar anklelokham le Iašarosa.
11 O Manase stăpînilas poa Isaxar thai ando Ašer; o Bet-Šean pehkă gavença, le manuši andoa Doro pehkă gavença, le manuši andoa En-Dor pehkă gavença, le manuši andoa Taanak pehkă gavença, thai le manuši andoa Meghido pehkă gavença, kukola trin učimata.
12 Le šave le Manasoskă naštisarde te našaven le manušen anda kadala četăçi, thai le Kananiçea ašile kadea ando čem kadoa.
13 Kana le šeave le Israeloskă sas dăstul dă zurale, thodine le Kananiçăn te potinen khă biro, ta či našade le.
14 Le šeave le Iosifohkă dine duma le Iosuahkă, thai phende lehkă: „Anda soste dean ame dă mandimos numai khă çîrdimos thai khă rig, kana ame sam khă poporo baro koa dindimos thai o Rai deadumadămišto pa amende ji akana?”
15 O Iosua phendea lengă: „Kana san khă poporo baro koa dindimos, anklen ando văš, thai šinen les, kaste kărăn tumengă than ando čem le Fereziçăngo thai le Tefaimiçăngo, anda kă o baŕobaro le Efraimohko sî but tang anda tumende.”
16 Le šeave le Iosifohkă phendine: „O baŕobaro či arăsălame, thai sa le Kananiça kai bešen ande xar, kola kai să ando Bet-Šean thai ande lehkă gava, thai kola kai sî ande xar le Izreelosti sî le urdona sastrehkă.”
17 O Iosua phendea le khărăhkă le Iosifohkă, le Efraimohkă thai le Manasohkă: „Tume san khă poporo baro koa dindimos, thai i tumari zor sî bari, či avela tume numai khă sorço.
18 Ta avela tume o baŕobaro, kă šinena o văši, thai le ankăstimata lehkă avena tumară, thai našeavena le Kananiçăn, sa pehkă urdonença le sastrunença thai sa pehka zorasa.”