Iosua îl îndeamnă pe Israel să fie credincios Domnului
1 Trecuse o lungă perioadă de când Domnul dăduse odihnă lui Israel din partea tuturor dușmanilor care-l înconjurau, iar Iosua era bătrân și înaintat în vârstă. 2 Atunci Iosua a chemat tot Israelul – pe bătrânii lui, conducătorii lui, judecătorii lui și supraveghetorii lui – și le-a zis: „Eu sunt bătrân acum și înaintat în vârstă; 3 voi ați văzut ce a făcut Domnul, Dumnezeul vostru, tuturor acestor națiuni, de dragul vostru, fiindcă Însuși Domnul, Dumnezeul vostru, a luptat pentru voi. 4 Semințiilor voastre le-am dat ca moștenire toate teritoriile acestor națiuni care au mai rămas, începând de la Iordan, toate națiunile pe care le-am nimicit, până la Marea cea Mare, în partea de vest. 5 Însuși Domnul, Dumnezeul vostru, le va alunga dinaintea voastră. El le va îndepărta dinaintea voastră, iar voi le veți lua țara în stăpânire, așa cum v-a promis Domnul, Dumnezeul vostru.
6 Adunați-vă toată puterea ca să păziți și să împliniți toate cele scrise în Cartea Legii lui Moise, fără să vă abateți nici la dreapta, nici la stânga, 7 astfel încât să nu vă amestecați cu națiunile acestea, care au rămas printre voi! Să nu amintiți numele dumnezeilor lor și să nu jurați pe numele lor ! Să nu le slujiți și să nu vă închinați înaintea lor, 8 ci să vă alipiți de Domnul, Dumnezeul vostru, așa cum ați făcut până în ziua aceasta.
9 Domnul a alungat dinaintea voastră națiuni mari și puternice, astfel că nimeni nu a putut să vă stea împotrivă până în ziua aceasta. 10 Un singur om dintre voi punea pe fugă o mie de dușmani, fiindcă Însuși Domnul, Dumnezeul vostru, lupta pentru voi, așa cum vă promisese. 11 Vegheați deci bine asupra sufletelor voastre, ca să-L iubiți pe Domnul, Dumnezeul vostru.
12 Dar, dacă vă veți abate și vă veți alipi de rămășița acestor națiuni, care au rămas printre voi, dacă vă veți uni cu ele prin căsătorii și veți intra la ele și ele la voi, 13 să știți că Domnul, Dumnezeul vostru, nu va mai alunga aceste națiuni dinaintea voastră. Ele vă vor fi atunci o capcană și un laț, vor fi ca un bici pe spatele vostru și ca niște spini în ochii voștri, până veți pieri din această țară bună, pe care v-a dat-o Domnul, Dumnezeul vostru.
14 Iată că astăzi mă duc pe calea întregului pământ. Recunoașteți din toată inima și din tot sufletul vostru că nu a rămas neîmplinită niciuna dintre promisiunile bune pe care vi le-a făcut Domnul, Dumnezeul vostru. Toate s-au împlinit și nu a rămas neîmplinită nici măcar una. 15 Însă așa cum Domnul, Dumnezeul vostru, a împlinit toate promisiunile bune pe care vi le-a făcut, tot așa Domnul va aduce asupra voastră toate lucrurile rele despre care ați fost avertizați , până când veți fi nimiciți din țara aceasta bună, pe care v-a dat-o Domnul, Dumnezeul vostru. 16 Dacă veți încălca legământul Domnului, Dumnezeul vostru, pe care El vi l-a poruncit, și vă veți duce să slujiți altor dumnezei și să vă închinați înaintea lor, atunci Domnul Se va mânia pe voi și veți pieri repede din țara cea bună pe care v-a dat-o“.
O tidimos le Israelohko. Le divanuri le Iosuahkă.
1 Dă but čiro o Rai deasas xodinimos le Israelos, izbăvisardea les anda sa lehkă dušmaia pa sal riga. O Iosua sas phuro, pherdo bărši.
2 Atunčeara o Iosua akhardea soa Israelo, le phurăn lehkă, le šerănlebarăn, le krisitoren, thai le šerăbară la oasteakă. Thai phendea lengă: „Me sîm phuro, pherdo bărši.
3 Dikhlean sa so kărdea o Rai, o Dell tumaro, sa le neamurengă kadalengă angla tumende; kă o Rai, o Dell tumaro, mardea pe anda tumende.
4 Dikhăn, demtume mandimos andoa çîrdimos, pala tumară semençiiengă, le neamuri kadala kai ašile, dă kata o Iordano, thai sa le neamuri kai khosleam le, ji kai marea e barikaring perălokham.
5 O Rai, o Dell tumaro, našavela le angla tumende; thai tume stăpînina lengo čem, sar phendea o Rai, o Dell tumaro.
6 Thon tumengă sa e zor kaste arakhăn thai te pherăn sa so sî ramome ando lill la krisako le Moisahko, bi te len la či ande čeači či ande bičeači rig.
7 Te na xamintume le neamurença kadalença kai ašile maškar tumende; te na phenen o anau lengă devlengo, thai te na solaxan pe leste; te na kanden le, thai te na rudin tume angla lende.
8 Ta astardeon le Raiestar le Devllestar tumarăstar, sar kărdean ji ando des kadoa.
9 O Rai našadea angla tumende neamuri bară thai zurale; thai khonikh ji ando des kadoa, naštisardea te bešel angla tumende.
10 Iekh korkoŕo anda tumende jealas pala khă mia anda lende, kă o Rai, o Dell tumaro, marălas pe anda tumende, sar phendea.
11 Ašen dičimasa kai godi pa tumară sufletea, kaste kamen le Ras, le Devlles tumarăs.
12 Te lenala rigate thai te astardeona le neamurendar kadalendar kai ašile maškar tumende, kana tidena tume iekh avrăsa kal phanglimata, thai te šona tume lença ando divano,
13 te avel tume pateaimos kă o Rai, o Dell tumaro, či mai našavela kadala neamuri angla tumende; thai on avena tumengă khă kursa thai khă phal, khă bičio andel prašave, thai varesar kanŕă andel iakha, ji kana khosleona poa mui kadale čemehko le lašehko, kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
14 Dikta kă me ades jeau po drom kai jeal sa so sî phuweako. Prinjeanen ande sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto, kă či iekh anda le divanuri le laše, phendine tumengă le Raiestar, le Devllestar tumarăstar, či ašilo bipherdo; sa pherdile tumengă, či iekh či ašilo bipherdino.
15 Thai pala sar sa le divanuri le laše, kai mothodeasas tumengă le o Rai, o Dell tumaro, pherdile anda tumende, sa kadea o Rai pherăla anda tumende le divanuri le jungale, ji kana khosăla tume poa mui kadale čemehko le lašehko kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro.
16 Te ušteavena o phanglimos kai dea tumengă les o Rai, o Dell tumaro, thai te jeana te kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende, o Rai astardeo'la xoleatar anda tumende, thai nakhăna iekhatar andoa čem kadoa o lašo kai dea tume O.”