Reînnoirea legământului la Șechem
1 Iosua a adunat toate semințiile lui Israel la Șechem și a chemat bătrânii lui Israel, conducătorii lui, judecătorii lui și supraveghetorii lui, iar aceștia s-au înfățișat înaintea lui Dumnezeu.
2 Atunci Iosua a zis întregului popor:
‒ Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: „În vechime, strămoșii voștri, chiar și Terah, tatăl lui Avraam și al lui Nahor, locuiau de cealaltă parte a Râului și slujeau altor dumnezei. 3 Eu l-am luat pe tatăl vostru Avraam de dincolo de Râu, l-am dus prin toată țara Canaanului și i-am înmulțit urmașii: i l-am dat pe Isaac, 4 iar lui Isaac i-am dat pe Iacov și pe Esau. Lui Esau i-am dat în stăpânire muntele Seirului, iar Iacov împreună cu fiii lui s-au dus în Egipt.
5 Apoi i-am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul prin ceea ce am făcut în mijlocul lui, după care v-am scos afară. 6 După ce i-am scos pe părinții voștri din Egipt, ați pornit către mare, iar egiptenii i-au urmărit pe părinții voștri cu care de luptă și călăreți, până la Marea Roșie. 7 Atunci ei au strigat către Domnul, iar El a pus întuneric între ei și egipteni, a adus apele mării peste ei și i-a acoperit. Ați văzut cu ochii voștri ce le-am făcut egiptenilor. Apoi ați locuit în deșert o lungă perioadă.
8 V-am dus prin regiunea amoriților care locuiau la est de Iordan. Aceștia au luptat împotriva voastră, însă Eu i-am dat în mâinile voastre și i-am nimicit dinaintea voastră, iar voi le-ați stăpânit țara. 9 Balak, fiul lui Țipor, regele Moabului, s-a pregătit să lupte împotriva lui Israel și l-a chemat pe Balaam, fiul lui Beor, ca să vă blesteme, 10 dar Eu nu am vrut să-l ascult pe Balaam și, prin urmare, el v-a binecuvântat. Și, astfel, v-am scăpat din mâinile lui.
11 Apoi ați traversat Iordanul și ați pornit către Ierihon. Au luptat împotriva voastră atât locuitorii Ierihonului, cât și amoriții, periziții, canaaniții, hitiții, ghirgașiții, hiviții și iebusiții, însă Eu i-am dat în mâinile voastre. 12 Am trimis înaintea voastră viespi care i-au alungat pe aceștia dinaintea voastră ca și pe cei doi regi amoriți; ei nu au fost alungați prin sabia sau prin arcul vostru. 13 V-am dat astfel o țară pe care nu voi ați lucrat-o, cetăți pe care nu voi le-ați construit, dar în care locuiți și vii și măslini pe care nu voi i-ați plantat, dar din care mâncați“.
14 Și acum, temeți-vă de Domnul și slujiți-I cu integritate și cu credincioșie! Îndepărtați dumnezeii cărora le-au slujit strămoșii voștri dincolo de Râu și în Egipt și slujiți Domnului! 15 Iar dacă nu doriți să slujiți Domnului, atunci alegeți astăzi cui vreți să slujiți: fie dumnezeilor cărora le slujeau părinții voștri dincolo de Râu, fie dumnezeilor amoriților în a căror țară locuiți. Cât despre mine, eu și familia mea vom sluji Domnului.
16 Poporul a răspuns:
‒ Departe de noi gândul să-L părăsim pe Domnul și să slujim altor dumnezei! 17 Domnul, Dumnezeul nostru, este Cel Care ne-a scos pe noi și pe părinții noștri din țara Egiptului, din casa sclavilor și a înfăptuit înaintea ochilor noștri aceste minuni mari. El ne-a păzit de-a lungul întregului drum pe care l-am străbătut și printre toate popoarele pe unde am călătorit. 18 Domnul a alungat dinaintea noastră toate popoarele, precum și pe amoriții care locuiau în țară. Și noi vom sluji Domnului, căci El este Dumnezeul nostru.
19 Iosua a zis poporului:
‒ Voi nu veți fi în stare să-I slujiți Domnului, fiindcă El este un Dumnezeu sfânt, un Dumnezeu gelos. El nu vă va ierta fărădelegile și păcatele. 20 Căci, dacă Îl veți părăsi pe Domnul și veți sluji dumnezeilor străini, El Se va întoarce împotriva voastră , vă va face rău și vă va nimici, după ce v-a făcut bine.
21 Poporul i-a răspuns lui Iosua:
‒ Nu, ci noi vom sluji Domnului.
22 Iosua le-a zis:
‒ Voi înșivă sunteți martori împotriva voastră că ați ales să slujiți Domnului.
Ei i-au răspuns:
‒ Suntem martori.
23 ‒ Atunci îndepărtați dumnezeii care încă se mai găsesc în mijlocul vostru și întoarceți-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.
24 Și poporul i-a zis lui Iosua:
‒ Vom sluji Domnului, Dumnezeul nostru, și vom asculta de glasul Lui!
25 În acea zi, Iosua a încheiat un legământ cu poporul la Șechem și i-a dat hotărâri și legi. 26 Iosua a scris cuvintele acestea în Cartea Legii lui Dumnezeu. Apoi a luat o piatră mare și a așezat-o acolo, sub terebintul care era lângă Sfântul Lăcaș al Domnului.
27 Iosua a zis întregului popor:
‒ Iată, această piatră va fi un martor împotriva noastră, căci a auzit toate cuvintele pe care ni le-a spus Domnul. Ea va fi un martor împotriva voastră în cazul în care Îl veți înșela pe Dumnezeul vostru.
28 Apoi Iosua a trimis poporul înapoi, pe fiecare la moștenirea lui.
Funeraliile lui Iosua și ale lui Elazar
29 După toate acestea, Iosua, fiul lui Nun, slujitorul Domnului, a murit fiind în vârstă de o sută zece ani. 30 L-au înmormântat pe teritoriul moștenirii lui, la Timnat-Serah, care era în muntele lui Efraim, în partea de nord a muntelui Gaaș.
31 Israel a slujit Domnului în timpul vieții lui Iosua și a bătrânilor care au mai trăit o perioadă după moartea lui Iosua, care cunoscuseră toată lucrarea făcută de Domnul pentru Israel.
32 Osemintele lui Iosif, pe care fiii lui Israel le aduseseră din Egipt, au fost înmormântate la Șechem, pe terenul cumpărat de Iacov de la hamoriți (Hamor era tatăl lui Șechem) pentru o sută de chesita și care era moștenirea urmașilor lui Iosif.
33 Elazar, fiul lui Aaron, a murit și el și a fost înmormântat la Ghiva, care fusese dată fiului său, Fineas, în muntele lui Efraim.
O mai palal tidimos.
1 O Iosua tidea sa le semençii le Israelohkă ando Sixemo, thai akhardea le phurăn le Israelohkă, le šerănlebarăn lehkă, le krisînitorenlehkă thai le šerănlebarăn la oasteakă. On aviline angloa Dell.
2 O Iosua phendea sa le poporohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Tumaro dadd o Terax, o dadd le Avraamohko thai lehko dadd o Naxor, bešenas maidămult ande kolaver rig le Nanilašosti (Eufratosti), thai kandenas avră devlengă.
3 Me lem tumară daddes le Avraamos anda e kolaver rig le Nanilašosti, thai phiradem les andoa soa čem le Kanaanohko; buteardem lesti sămînça, thai dem les le Isakos.
4 Le Isakos dem les le Iakovos thai le Esaos: le Esaos dem les ando stăpînimos o baŕobaro o Seiro, ta le Iakovos thai lehkă šeaven uleardem le ando Ejipto.
5 Tradem le Moisas thai le Aronos thai maladem o Ejipto le minuneança kai kărdem le ande lehko maškar; pala kodea ankaladem tume avri anda leste.
6 Ankaladem tumară dadden andoa Ejipto, thai arăslean kai marea. Le Ejiptenea avile pala tumară dadda ji kai marea e Lolli, le urdonença thai le grastença.
7 Tumară dadda dine mui karing o Rai. Thai o Rai thodea tuneriko maškar tumende thai le Ejiptenea, andea e marea parpale pa lende, thai garadea le. Dikhlean tumară iakhănça so kărdem le Ejiptenengă. Thai ašilean but čiro ande pustia.
8 Andem tume ando čem le Amoriçăngo, kai bešenas înteal o Iordano, thai on mardine pe tumença. Dem le ande tumară vast; thodean stăpînimos pe lengo čem, thai khoslem le angla tumende.
9 O Balak, o šeau le Çiporohko, o thagar le Moabohko, ušti'lo thai telerdea te marăl pe le Israelosa. Akhardea le Balaamos, o šeau le Beorohko, kaste del tume armaia.
10 Ta či kamblem te ašunau le Balaamostar, o deatumedumadămišto, thai skăpisardem tume andoa vast le Balakohko.
11 Nakhlean o Iordano, thai arăslean ando Ierixono. Le manuši le Ierixonohko mardine pe tumença: le Amoriçea, le Fereziçea, le Kanaaniçea, le Xetiçea, le Ghirgasiçea, le Xeviçea, thai le Iebusiçea. Dem le ande tumară vast,
12 tradem angla tumende birovli bondărisko, thai našadea le angla tumende, sar kukolen duie thagaren le Amoriçăngo: na la sabiasa, či te arkosa.
13 Dem tume khă čem kai či kărdeanas les buti, četăçi save či vazdeanas le, ta ande save bešen, răza thai zetinuri kai či thodeanas le ande phuw, ta save kanden tume sar xamos.
Le šinaimata le poporohkă.
14 Akana daran le Raiestar, thai kanden Les kučimasa thai pateaimasa. Durearăn le del savengă knade tumară dadda înteal o Nanilaš thai ando Ejipto, thai kanden le Raies.
15 Thai kana či arakhăn dromesa te kanden le Raies, alosarăn ades kahkă kamen te kanden: or le devlengă kai kandenas lengă tumară dadda înteal o Nanilaš, or le devlengă le Amoriçăngă ande savengo čem bešen. Sode pa mande, me thai muŕo khăr kandasa le Raiehkă.”
16 O poporo dea anglal, thai phendea: „Dur amendar te das ame godi te mekas le Raies, thai te kandas avră devlengă.
17 Kă o Rai o Dell amaro, O ankaladea me andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako, amen thai amară dadden; O kărdea angla amară iakha kodola bară minuni, thai arakhleame ande soa čiro le dromehko kai phirdeam ando maškar sa le poparăngo, katar nakhleam.
18 O našadea angla amende sea le popoară, i le Amoriçăn kai bešenas ando čem kadoa. I ame kandasa le Raiehkă, kă O sî o Dell amaro.”
19 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume naština te kanden le Raiehkă, kă sî khă Dell sfînto, khă Dell geloso; O na iertila tumară bilaše butea thai bezexa.
20 Kana mekăna le Raies, thai kandena iekhăngă dela străinea, O amboldela'Pe thai kărăla tumengă nasul, thai khosăla tume, pala so kădea tumengă mišto.”
21 O poporo phendea le Iosuahkă: „Či! Kă kandasa le Raiehkă!”
22 O Iosua phendea le poporohkă: „Tume san martorea orta anda tumende kă alosardean le Raies, kaste kanden Lehkă.” On phendine: „Sam martorea!”
23 Ta ankalaven le devlen le străinen kai sî ande tumaro maškar, thai ambolden tumaro illo karing o Rai, o Dell le Israelohko.”
24 Thai o poporo phendea le Iosuahkă: „Ame kandasa le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, thai ašunasa Lehkă mostar.”
25 O Iosua kărdea ande kodoa des khă phanglimos le poporosa, thai dea les krisa thai mothodimata, ando Sixemo.
26 O Iosua ramosardea kadala butea ando lill la krisako le Devllesti. Lea khă baŕ baro, thai vazdeales oče tala o stejari kai sas ando than dino le Raiehkă.
27 Thai o Iosua phendea sa le poporohkă: „Dikta, o baŕ kadoa avela martoro angla tumende, kă ašundea sa le divanuri kai phendea amengă le o Rai, o avela martori anda tumende kaste na aven bipateamahko le Devllehkă tumarăhkă.”
28 Pala kodea o Iosua dea drom o poporo, thai găle sakogodi ka pehko mandimos.
O mullimos le Iosuahko.
29 Pala kadala butea, o Iosua, o šeau le Nunohko, o robo le Raiehko, mullo, phuro dă ăkhšell thai deši bărši.
30 Praxosarde les ande phuw kai peleasas les koa xulaimos, ando Timnat-Serax, ando baŕobaro le Efraimohko, katar avelereat le baŕăbarăstar o Gaaš.
31 O Israelo kandea le Raies ande sa o čiro la čivavako le Iosuahko, thai ande soa čiro la čivavako le phurăngo kai traisarde pala o Iosua thai save prinjeanenas sa so kărdeasas o Rai andoa Israelo.
32 Le kokala le Iosifohkă, kai andinesas le ăl šeave le Israelohkă andoa Ejipto, sas praxome ando Sixemo, kha šelasa dă chesita, thai savo arăslo o mandimos le šeavengo le Iosifohkă.
33 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, mullo, thai sas praxome ando Gxibeat-Fineas, kai sas dino lehkă šeavehkă le Fineasoskă, ando baŕobaro le Efraimohko.