Mânia Domnului revărsată asupra lui Iuda
1 Cum a acoperit-o Stăpânul,
cu norul mâniei Lui,
pe fiica Sionului!
A aruncat măreția lui Israel
din cer pe pământ.
În ziua mâniei Lui nu Și-a adus aminte
de scăunașul picioarelor Sale.
2 Stăpânul a spulberat fără milă
toate locuințele lui Iacov.
În furia Lui, a dărâmat
fortărețele fiicei lui Iuda.
A aruncat la pământ, a făcut de rușine
regatul și conducătorii lui.
3 În mânia Lui,
a zdrobit toată puterea lui Israel.
La apropierea dușmanului,
Și-a retras dreapta de la el.
El a ars în Iacov ca o flacără de foc
care distruge totul în jurul ei.
4 El Și-a încordat arcul ca un dușman,
Și-a ridicat dreapta ca un vrăjmaș
și i-a ucis pe toți cei plăcuți ochilor noștri
în cortul fiicei Sionului;
Și-a revărsat furia ca un foc.
5 Stăpânul a ajuns asemenea unui dușman.
L-a spulberat pe Israel;
i-a spulberat toate palatele,
i-a distrus fortărețele
și a înmulțit în mijlocul fiicei lui Iuda
bocetul și vaietul.
6 Și-a devastat coliba ca pe o grădină;
a distrus locul Lui de întâlnire.
Domnul a făcut să fie uitate în Sion
sărbătorile și Sabaturile.
În indignarea Lui, i-a îndepărtat
pe rege și pe preot.
7 Stăpânul Și-a respins altarul;
Și-a abandonat Sfântul Lăcaș.
A dat în mâna dușmanului
zidurile palatelor lui.
Ei au strigat în Casa Domnului
ca într-o zi de sărbătoare.
8 Domnul a hotărât să distrugă
zidul fiicei Sionului.
El a întins o sfoară de măsurat
și nu Și-a retras mâna de la distrugere.
El a făcut fortificațiile și zidul să bocească;
ele suferă împreună.
9 Porțile ei au fost îngropate în pământ,
iar zăvoarele i-au fost rupte și distruse.
Regele și conducătorii ei sunt exilați printre națiuni,
Legea nu mai este,
iar profeții ei nu mai primesc
nicio vedenie de la Domnul.
10 Bătrânii fiicei Sionului
stau pe pământ tăcuți;
și-au presărat țărână deasupra capului;
și-au înfășurat mijlocul cu pânză de sac.
Fecioarele Ierusalimului
și-au plecat capul în pământ.
11 Ochii mei s-au sfârșit de atâta plâns,
iar măruntaiele-mi fierb.
Ficatul mi se varsă pe pământ,
din cauză că fiica poporului meu a fost zdrobită.
Copiii și cei alăptați
sunt leșinați pe străzile cetății.
12 Ei zic către mamele lor:
„Unde este pâinea și vinul?“
și cad leșinați, asemenea răniților,
pe străzile cetății,
dându-și ultima suflare
la pieptul mamelor lor.
13 Ce să mărturisesc despre tine?
Cu ce să te asemăn, fiică a Ierusalimului?
Cu ce să te compar și cum să te alin,
fiică fecioară a Sionului?
Căci rana ta este mare, este asemenea mării!
Cine te va vindeca?
14 Profeții tăi au avut pentru tine vedenii
false și amăgitoare.
Nu ți-au scos la iveală nelegiuirea,
ca să te scape astfel de captivitate.
Ei ți-au spus rostiri
false și înșelătoare.
15 Toți trecătorii bat din palme înaintea ta.
Ei fluieră și dau din cap
în fața fiicei Ierusalimului, zicând :
„Aceasta este cetatea care era numită
întruchiparea desăvârșită a frumuseții
și bucuria întregului pământ?“.
16 Toți dușmanii tăi
își deschid larg gura împotriva ta.
Fluieră, scrâșnesc din dinți
și spun: „Am înghițit-o!
Da, aceasta este ziua pe care am așteptat-o!
Am ajuns s-o vedem!“.
17 Domnul a dus la îndeplinire ceea ce plănuise;
Și-a împlinit cuvântul pe care-l poruncise
încă din zilele din vechime.
Te-a distrus fără milă;
a făcut din tine bucuria dușmanilor tăi
și a mărit puterea vrăjmașilor tăi.
18 Inima lor strigă către Stăpânul.
O, zid al fiicei Sionului!
Lasă-ți lacrimile să curgă ca un râu,
ziua și noaptea!
Nu-ți oferi niciun răgaz!
Ochii tăi, fiică, să nu aibă odihnă!
19 Ridică-te! Plângi în noapte,
la începutul străjilor!
Varsă-ți inima, asemenea apei,
înaintea Stăpânului!
Ridică-ți mâinile spre El
pentru viața copiilor tăi,
care sunt leșinați de foame
la capătul fiecărei străzi.
20 Privește, Doamne, și uită-Te cu atenție!
Cui i-ai mai făcut Tu așa ceva?
Să-și mănânce femeile rodul lor,
copiii pe care i-au alintat?
Să fie uciși preoții și profeții
în Sfântul Lăcaș al Stăpânului?
21 Tânărul și bătrânul
zac întinși pe pământ, pe străzi.
Fecioarele și tinerii mei
au căzut loviți de sabie.
I-ai ucis în ziua mâniei Tale
și i-ai înjunghiat fără milă.
22 Ai chemat teroarea peste mine
din toate părțile, ca la o zi de sărbătoare.
În ziua mâniei Domnului nimeni n-a scăpat,
nici n-a supraviețuit!
Pe cei îngrijiți și crescuți de mine
i-a nimicit dușmanul meu.
E jalea le Ierusalimosti.
1 Au! ande so tuneriko šudea o Rai, ande Lesti xolli, la šea le Sionohkărea.
Šudea andoa čerii pe phuw o kučimos le Israelohko,
thai či mai andea Pehkă godi andoa skamin Lehkă pînŕăngo, ando des Lehka xolleako!
2 O Rai xasardea, bi millako, sa le bešlimata le Iakovohkă.
Ande arman Lesti, peradea le zurallimata la šeakă le Iudahkăreakăreakă,
thai peradeale kai phuw;
kărdea prasaimahko o thagarimos thai lehkă šerănlebarăn.
3 Ando astardimos Lehka xolleako, peradea sai zor le Israelosti;
çîrdea parpale lestar Pesti čeačii, anglo dušmano,
thai astardea ando Iakovo khă para iagati kai phabarăl sa ande sal riga.
4 Tinzosardea o arko sar khă dušmano, vazdea Pesti bičeači sar khă zurallomeklitorii,
thai khoslea sa so sas čeailo dikhlimahko,
šordea sar khă iag Pesti arman pai çăra la šeati le Sionohkăreati.
5 Sar khă dušmano arăslo o Rai, xasardea le Israelos,
peradea sa lehkă avlina, peradea lehkă zurallimata,
thai pherdea la šea le Iudahkărea jelimastar thai roimastar.
6 Pustisardeas lesti çăra e sfînto sar kha barea, xasardea o than pehko tiduimahko;
O Rai kărdeas te bîstrăl pe ando Siono le desalebară thai o Savato;
thai, ande Lesti xolli le iuçîmasti šudea le thagares thai le rašas.
7 O Rai čidabadikhlea Pehko altarii, šudea Pehko than kukoa o sfînto.
Dea andel vast le dušmanohkă le zîduri le avlinengă le Sionohkă;
ašudile çîpimata ando Khăr le Raiehko, sar andekh desbaro.
8 Thodea Pehkă ande godi o Rai te peravel le zîduri la šeakă le Sionohkăreakă;
tinzosardea e dori le măsurimasti, thai či çîrdea Pehko vast ji kana xasardeale.
Thodeas ando jelimoso zurallimos thai le zîduri, kai manai, sa,
dă sar varesar peradimata tristomena.
9 Le udara sî šutine ande phuw; xasardea le thai phaglea lengă druguri.
O thagar thai lehkă šerălebară sî maškar le neamurea.
Kris manai le, thai orta le prooročea či mai len či khă dikhlimos kata o Rai.
10 Le phură la šeakă le Sionohkăreakă bešen pe phuw thai ašenmuto;
šude pehkă phuw po šero, thai phangle pe gonença;
le šeia le Ierusalimohkă bandearăn pehko šero.
11 Strandinisai'le mîŕă iakha iasfăndar, tireon mîŕă poŕa,
šordeol muŕo buko pe phuw, andai doši le xasarimasti la šeati mîŕă poporosti,
andai buti le šaorăndi thai le gloatengo la čiučeako, zalime pel uliçî la četateakă.
12 On phenenas karing engă deia: „Kai sî manŕo thai moll?”
Thai perănas zalime sar varesar dukhadine pel uliçî la četateakă,
denas pehko dii po kolin pehkă deiango.
13 „Sosa te muršarau tu thai sosa te ameazau tu, šei le Ierusalimosti?
Kasa te thoau tu pašal, thai sosa te răzgăi tu, šeibarie, šei le Sionosti?
Kă e dukh tiri sî bari sar e marea: kon dactila te sastearăl tu?
14 Le prooročea tiră prooročisarde tukă dikhlimata khančehkă thai athadimahkă,
či dine tukă po mui e bikris, kaste durearăn kadeadar e robia tutar,
ta kărdine tukă prooročimata xoxamne thai athadimahkă.
15 Sa le nakhlitorea marăn andal vast pa tute,
fluierin thai den andoa šeropai šei le Ierusalimosti, thai phenen:
„Kadea sî e četatea pa savi phenelas pe kă sî e mai šukar, thai o bukurimos sa la phuweako?”
16 Sa le dušmaia tiră pîtrăn o mui pa tute, fluierin, tiden
andal dandd, thai phenen: „Nakhadeam la.”
„E, kadoa sî o des kai ajukrasas les, arăsleam i te dikhas les!”
17 O Rai kărdea so mothodeasas,
pherdea o divano sao phendeasas les dă but čiro, xasardea bi millako;
kărdea anda tue o bukurimos le dušmanohko,
vazdea e zor te zurallemeklitorengo tiringo!
18 O illo lengo çîpil karing o Rai…
Zîdo la šeiako le Sionohkoreako, šor des thai reat širuri iasfăngă!
Na mekh tukă či khă leaka, thai ti iakh te na avela xodinimos!
19 Ušti ta thai vatisar reate kana thon pe le străji!
Šor teo illo sar varesar pai, angloa Rai!
Vazde te vast karing Leste andai čivava te šaoŕăngo,
kai merăn bokhatar ka sal kolcuri le uliçăngă!
20 Dikh Ta, Raia, thi dikh: kahkă kărdean Tu kadea?
Te xan le juwlea o rodo lengă pîŕăhko, le gloaten răzgăime lengă vastendar?
Te aven šindine le rašea thai le prooročea ando Than kukoa o sfînto le Raiehko?
21 Le šaoŕă thai le phură bešen sovlearde pe phuw andel uliçî;
le šeialebarea thai le tărnăxarea mîŕă peline mudarde la sabiatar;
mudardean le, ando des Tea xolleako, thai deanlešuri bi millako.
22 Akhardean o daraimos anda sal riga pa mande, sar kakh desbaro.
Ando des la xolleko le Raiesti, či skăpisardea či iekh thai či ašilo čivavasa.
Le kukolen kandine thai barearde mandar, mudardea mangă le o dušmano!”