Mângâiere găsită în bunătățile Domnului
1 Eu sunt bărbatul care a văzut suferința,
sub nuiaua furiei Lui.
2 El m-a condus și m-a făcut să merg
prin întuneric, nu prin lumină!
3 Da, El Își întoarce mâna
împotriva mea toată ziua!
4 El mi-a îmbătrânit trupul și pielea
și mi-a zdrobit oasele.
5 M-a asediat și m-a înconjurat
cu otravă și cu nenorocire.
6 M-a făcut să locuiesc în întunecimi,
asemenea celor morți demult.
7 M-a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa,
și m-a pus în lanțuri grele.
8 Chiar și atunci când strig și plâng după ajutor,
El îmi oprește rugăciunea.
9 Drumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite
și mi-a sucit cărările.
10 A fost pentru mine un urs care stă la pândă,
un leu în ascunzișuri.
11 M-a abătut de la căile mele, m-a sfâșiat
și m-a lăsat pustiit.
12 Și-a încordat arcul
și m-a pus să stau țintă pentru săgeata Lui.
13 Mi-a străpuns ființa
cu săgeți din tolba Lui.
14 Am ajuns de râs pentru tot poporul meu.
Sunt batjocorit toată ziua în cântările lor.
15 M-a săturat cu ierburi amare
și m-a îndestulat cu pelin.
16 Mi-a zdrobit dinții cu pietriș
și m-a culcat în cenușă.
17 Mi-a luat pacea
și am uitat ce înseamnă binele.
18 Am zis: „Mi-a pierit puterea
și speranța pe care o aveam de la Domnul!“.
19 Amintește-Ți de suferința și de rătăcirea mea,
de pelin și de fiere.
20 Sufletul meu își aduce aminte mereu de ele
și se întristează în mine.
21 Dar iată ce-mi vine în minte
și ce mă face să mai sper:
22 „Bunătatea Domnului nu s-a sfârșit,
îndurările Lui nu sunt la capăt.
23 Ele se înnoiesc în fiecare dimineață.
Mare este credincioșia Ta!“.
24 „Domnul este partea mea de moștenire“,
a zis sufletul meu.
„De aceea îmi voi pune speranța în El!“.
25 Domnul este bun
cu cel ce-și pune speranța în El,
cu sufletul care-L caută.
26 Bine este să aștepți în tăcere
ajutorul Domnului.
27 Este bine ca omul să poarte un jug
în tinerețea lui.
28 Să stea singur și să tacă,
fiindcă Domnul l-a pus pe umerii lui;
29 să-și umple gura cu țărână –
s-ar putea să mai existe speranță;
30 să-și dea obrazul celui ce-l lovește
și să se sature de dispreț!
31 Fiindcă Stăpânul nu respinge
pentru totdeauna.
32 Ci, când mâhnește pe cineva, va avea milă de el,
potrivit cu bunătatea Lui cea mare.
33 Căci El nu necăjește,
nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.
34 Când sunt călcați în picioare
toți prizonierii unei țări,
35 când se încalcă dreptatea unui om
înaintea feței Celui Preaînalt,
36 când un om este nedreptățit în cauza lui,
nu vede, oare, Stăpânul?
37 Cine spune ceva care să se împlinească,
dacă Stăpânul nu a poruncit?
38 Oare nu din gura Celui Preaînalt vine
și nenorocirea, și bunăstarea?
39 Atunci de ce se plânge omul,
când este pedepsit pentru păcatele lui?
40 Să luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm
și să ne întoarcem la Domnul.
41 Să ne înălțăm inimile și mâinile
spre Dumnezeul din Ceruri și să spunem :
42 „Am păcătuit și ne-am răzvrătit,
iar Tu nu ai iertat“.
43 Te-ai învăluit cu mânie și ne-ai urmărit;
ai ucis fără milă.
44 Te-ai învăluit cu un nor,
ca nicio rugăciune să nu ajungă la Tine .
45 Ne-ai transformat în gunoi și în murdărie
în mijlocul popoarelor.
46 Toți dușmanii noștri
și-au deschis larg gura împotriva noastră.
47 Am avut parte de groază și de groapă,
de prăpăd și de distrugere.
48 Șuvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei,
căci fiica poporului meu a fost distrusă.
49 Ochii îmi varsă lacrimi continuu,
fără oprire,
50 până când Domnul din Ceruri
Se va uita în jos și va vedea.
51 Mi s-a întristat sufletul când le-am văzut
pe toate fetele cetății mele.
52 Cei ce-mi erau dușmani fără motiv
m-au vânat ca pe o pasăre.
53 Au încercat să-mi pună capăt vieții într-o groapă
și au aruncat cu pietre în mine.
54 Apele s-au revărsat peste capul meu
și mi-am zis: „Sunt pierdut!“.
55 Dar am chemat Numele Tău, Doamne,
din groapa celor mai de jos locuri.
56 Tu mi-ai auzit glasul: „Nu-Ți astupa urechea
la strigătul meu după ajutor!“.
57 În ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat
și mi-ai răspuns: „Nu te teme!“.
58 Stăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu,
mi-ai răscumpărat viața!
59 Doamne, Tu ai văzut asuprirea mea!
Judecă-mi cauza!
60 Ai văzut toată dorința lor de răzbunare
și planurile lor împotriva mea.
61 Doamne, Tu ai auzit insultele lor
și toate conspirațiile lor împotriva mea,
62 șoaptele celor ce s-au ridicat împotriva mea
și murmurul lor împotriva mea toată ziua.
63 Privește! Când se așază și când se ridică,
ei mă batjocoresc în cântările lor!
64 Răsplătește-le, Doamne,
după faptele mâinilor lor!
65 Pune un văl peste inimile lor
și fie blestemul Tău peste ei!
66 Urmărește-i în mânia Ta și nimicește-i
de sub ceruri, Doamne!
Dukhadimata thai răzgăimarta.
1 Me sîm o manuši kai dikhlea o dukhaimos, tala e ŕai Lehka armaiati.
2 O nigărdea ma, našadea ma ando tuneriko, thai na ande lumina.
3 Dă sar pa mande tinzol thai amoldel o vast, soro des.
4 Xasardea muŕo mas thai e morčii, thai linčeardea mîŕă kokala.
5 Kărdea zîdo mîŕa rigatar, thai deamaroata otrvasa thai dukhasa.
6 Thol ma ando tuneriko, sar kolen le mullen, anda orkana.
7 Deamaroata khă zîdosa, kaste na mai ankleau; thodea ma andel lançuri ăl phară.
8 Sa te çîpi thai sa te mangau kandimos, kă O sa či lel muŕo rudimos.
9 Phandadea muŕo drom barănça čioplimene, thai bandeardea mîŕă droma.
10 Lelmasama sar khă riš thai sar khă leo andekh than garado.
11 Ambladea mîŕă droma, thai pala kodea šudi'lo pe mande, thai pustisardea ma.
12 Tinzosardea Pehko arko, thai thodea ma çîrdimos Pehkă săjeçăngă.
13 Andel ŕîničea pusadea mangă le săjeçi anda Lesti tolba.
14 Arăslem prasaimahko mîŕă poporohkă, thai soŕo des sîm thodino andel dilea lengă prasaimahkă.
15 Čeailieardea ma kărtimastar, mateardea ma pelinosa.
16 Linčeardea mîŕă dandd baŕănça, gardaea ma ušarăsa.
17 Lea mîŕî pačea, thai či mai prinjeanau o baxtalimos.
18 Thai phendem: „Gălitar mîŕî zor la čivavati, thai manai ma či khă ajukărimos ando Rai.”
19 „De Tu godi koa tino thai o dukhaimos muŕo, koa pelino thai kai otrava!”
20 Kana anel pehkă godii muro dii lendar, sî xollearimos ande mande.
21 Dikta so mai dau godi ande muŕo illo, thai dikta so mai kărăl ma te mai çîrdau ajukărdimos:
22 Le lašimata le Raiehkă nai le isprăvimos, thai le meklimata Lehkă nai le gor,
23 ta neverăn pe ande sako droboitimos.Thai o pateaimos Tiro sî kaditi dă baro!
24 „O Rai sî mîŕî rig le mandimasti,” phenel o dii muŕo; anda kodea ajukărau andde Leste.
25 O Rai sî lašo kasa ajukărăl ande Leste, le duxosa kai rodel Les.
26 Mišto sî te ajukrăs ando ašimos o kandimos le Raiehko.
27 Sî mišto andoa manuši te phiravel khă xamo ande pehko tărnimos.
28 Te bešel korkoŕo thai te ašelmuto, anda kă o Rai thodea lehkă les pe koŕ;
29 te pherăl pehko mui phuweasa, thai te na xasarăl pehko ajukărdimos;
30 te del e buka kolehkă kai malavel les, thai te čeaileol prasaimatăndar.
31 Kă o Rai či šudel anda orkana.
32 Ta, kana xollearăl varekas, ambokldel Pe pale leste, pala o meklimos Lehko o baro:
33 kă O či kăsnil čeailimasa, čina či xolearăll bukurimasa le šaven le manušengărăn.
34 Kana ušteaven pe andel pînŕă sal astarde le mardimahkă khă čemehkă,
35 kana ušteavel pe o čeačimos o manušno angla Kukoa But Baro,
36 kana sî bičeačeardino khă manuši andai doši lesti, či dikhăl o Rai?
37 Kon phendea thai kărdi'lo vareso bi le mothodimahko le Raiehko?
38 Či anklel andoa mui Kolehko But Baro o nasul thai o mištimos?
39 Sostar te rovel o manuši sode trail? Orsao te rovel mai mišto anda pehkă bezexa!
40 Te las sama ka amară phirimata, te rodas le, thai te amboldas ame koa Rai.
41 Te vazdas i amară ille le vastença karing o Rai andoa čerii, phendindoi:
42 „Bezexardeam, samas bimekline, thai či iertisardean ame!”
43 Ande Teo xollearimos, Tu garadilean, thai phirdean pala amende, mudardean bi millako.
44 Văluisailean ande khă noro, kaste na arăsăl ji Tute amaro rudimos.
45 Kărdean ame prasaimahkă thai asaimahkă maškar le popoară.
46 Sa le dušmaia amară pîtrăn o mui pa amende.
47 Le daraimastar thai la groapatar sas ame rig, prăpădostar thai pustiimastar.
48 Širuri paiengă thawden anda mîŕă iakha andai buti le mudarimastki la šeako mîŕă poporohko.
49 Bilal mîŕî iakh andel iasfa, biatărdimahko thai bi bešlimahko,
50 jikana o Rai lela sama andoa čerii thai dikhăla.
51 Dukhal ma e iakh roimastar anda sal šeia mîŕa četateakă.
52 Kola kai čidabadikhăn ma bi došako, našade nma sar kha čiriklea.
53 Kamenas te xasarăn mîŕî čivava ande khă groapa, thai šudine baŕănça ande mande.
54 Aviline le paia pa muŕo šero thai phenauas: „Sîm xasardo!”
55 Ta akhardem o Anau Tiro, Raia, andoa fundo la groapako.
56 Tu ašundean muŕo mui: „Na phandau Teo kan kal roimata thai le çîpimata mîŕă.”
57 Ando des kana akahardem Tu, pašilean Tu, thai phendean: „Na dara!”
58 Raia, Tu lean e doši mîŕă duxosti, potindean mîŕî čivava!
59 Raia, dikhlean o meklimos muŕo: kăr mangă čeačimos.
60 Dikhlean sa lengă amboldimata, sa lengă kărdimata pa mande,
61 Raia, ašundean lengă prasaimata, sa lengă kărdimata pa mande,
62 le divanuri mîŕă dušmaiengă, thai le planurea kai astarănas le ande sako des pa mande.
63 Dikh Ta kana bešen on tele or kana ušten. Me sîm lengo dilabaimos le prasaimahko.
64 Potin le, Raia, palal kărdimata lengă vastengă!
65 Baŕar lengo illo, thai šude lengă Ti arman pa lende!
66 Phir pala lende, ande Ti xolli, thai khos le talal čeruri, Raia!”