Darul de mâncare
1 Când cineva aduce Domnului ca ofrandă un dar de mâncare, ofranda lui să fie din făină aleasă. Să toarne ulei peste ea, să adauge tămâie 2 și s-o aducă preoților, fiilor lui Aaron. Preotul să ia un pumn din făina aleasă și din ulei, precum și toată tămâia, și să le ardă pe altar ca o jertfă de aducere-aminte. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului. 3 Ceea ce rămâne din darul de mâncare să fie a lui Aaron și a fiilor săi, ca parte preasfântă a jertfelor mistuite de foc pentru Domnul.
4 Când aduci ca ofrandă un dar de mâncare copt în cuptor, să aduci niște turte nedospite, făcute din făină aleasă, amestecată cu ulei sau niște turte subțiri, unse cu ulei. 5 Dacă ofranda ta este un dar de mâncare pregătit pe grătar, să fie o turtă nedospită, făcută din făină aleasă, amestecată cu ulei. 6 S-o rupi în bucăți și să torni ulei peste ea. Acesta este un dar de mâncare. 7 Dacă ofranda ta este un dar de mâncare pregătit pe grătar, să fie din făină aleasă, amestecată cu ulei. 8 Să aduci Domnului darul de mâncare pregătit din aceste lucruri. Când va fi adus înaintea preotului, acesta să îl pună pe altar. 9 Preotul să ia o parte din darul de mâncare și s-o ardă pe altar ca jertfă de aducere-aminte, o jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului. 10 Ceea ce rămâne din darul de mâncare să fie a lui Aaron și a fiilor săi, ca parte preasfântă a jertfelor mistuite de foc pentru Domnul.
11 Niciunul dintre darurile de mâncare pe care le aduceți Domnului să nu fie făcute din aluat dospit, pentru că nu trebuie să ardeți nimic făcut din aluat dospit sau care conține miere, ca jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 12 Puteți să le aduceți Domnului ca ofrandă a primelor roade, dar să nu fie oferite pe altar ca o aromă plăcută. 13 Orice ofrandă din darurile tale de mâncare s-o sărezi cu sare. Să nu lași să lipsească sarea legământului Dumnezeului tău din darurile tale de mâncare. Să aduci sare la toate darurile tale.
14 Dacă aduci un dar de mâncare Domnului din primele tale roade, să aduci un dar de mâncare din spice proaspete, prăjite la foc și din boabe noi, pisate. 15 Să pui ulei peste ele și să adaugi și tămâie. Acesta este un dar de mâncare. 16 Preotul să ardă boabele pisate și uleiul, împreună cu toată tămâia, ca jertfă de aducere-aminte. Aceasta este o jertfă mistuită de foc în cinstea Domnului.
Le jertfe le xabenehkă.
1 Kana anela varekon le Raiehkă khă pativ sar khă jertfa xabenesti, e pativ lesti te avel anda e lulludi le aŕăsti: te šorăl zetino pa late, thai te thol tămîia.
2 Te anela le rašangă, le šeavengă le Aaronohkă; o rašai te lel khă dukhum anda kadea lulludi le aŕăsti, piteardi zetinosa, andekhthan sa la tămîiasa, thai te phabarăla po altari sar khă jertfa andimahkă godi. Kadea sî khă pativ xabenesti, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
3 So ašela anda e pativ kadea le xabenesti, te avel le Aaronosti thai lehkă šeavengă, kadea sî khă buti but sfînto maškar le jertfe le xabenehkă, phabarde iagatar angloa Rai.
4 Te anesa khă jertfa xabenesti khă pativ anda so peteol ando bou, te anes varesar mellea nedospime, kărdine anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa, thai varesar plăčinte, nedospime, pitearde zetinosa.
5 Kana ti pativ, andini sar e jertfa xabenesti, sî te avel khă melli peti ande tigaia, te avel kărdi anda e lulludi le aŕăsti, nedospime thai kovleardi zetinosa.
6 Te phagăs la andel kotora, thai te šorăs zetino pe late, kadea sî khă pativ andini sar khă jertfa xabenesti.
7 Kana e pativ tiri andini sar khă jertfa xabenesti sî khă melli peti po grătari, te avel kărdi anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa.
8 E pativ le xabenesti kărdi anda kadala butea te anes les le Raiehkă; thai kadeavaresar, te avel dini koa rašai, kai nigrla la po altari.
9 O rašai lela e pativ le xabenesti anda e rig kai trăbul andini sar andimos godeako, thai phabarălala po altari. Kadea sî khă pativ sar adini jertfa xabenesti, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
10 So ašela anda kadea pativ, te avel le Aaronoskă thai lehkă šeavengă; kadea sî khă buti but sfînto maškar le pativa phabarde iagatar angloa Rai.
Sa bi xumerăhko thai lonesa.
11 Či iekh anda le pativa kai anena le sar khă jertfa xabenesti angloa Rai, te na avel kărdo xumerăsa, kă či trăbul te phabarăn khanči xumerăsa or avdinasa, sar khă jertfa xabenesti phabardi iagatar angloa Rai.
12 Sar jertfa xabenesti anda le anglal roade, daštin te anen le Raiehkă; ta sar khă pativ xabenesti khă khandimatahko čeailo, te na aven andine po altari.
13 Sa le pativa le xabenehkă te londearăs le lonesa; te na mekăs čiăkhdata te na avel lon pe te pativa le xabenehkă, kă o sî o sămno le phanglimahko le Devllehko tirăhko; ka sal pativa tiră le xabenehkă te anes lon.
E pîrga.
14 Kana anesa le Raiehkă khă pativ sar khă jertfa xabenesti anda le anglal roade, te anes sar khă pativ xabenesti anda le anglal roade tiră, spikuri pakă dă iekhatar, pekă kai iag thai boambe neve linčearde.
15 Te šorăs zetino pe lende, thai te thos i tămîia; kadea sî khă pativ xabenesti.
16 O rašai te phabarăl sar khă andimos godeako khă rig anda le boambe le linčearde thai andoa zetino, sa la tămîiasa. Kadea sî khă pativ andini sar jertfa xabenesti, phabardi iagatar angloa Rai.