1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Dacă cineva dintre voi va păcătui și va arăta necredincioșie față de Domnul, înșelându-l pe semenul său cu privire la un lucru dat lui spre păstrare ori în garanție sau cu privire la un lucru însușit prin jaf, sau asuprindu-l pe semenul său; 3 sau dacă a găsit un lucru pierdut și minte cu privire la el sau dacă face un jurământ fals cu privire la vreunul dintre aceste lucruri pe care le face omul și astfel păcătuiește, 4 deci, dacă va păcătui astfel și, prin urmare, se va face vinovat, să dea înapoi lucrul pe care și l-a însușit prin jaf sau lucrul pe care și l-a însușit prin asuprire, să înapoieze garanția care i-a fost încredințată sau lucrul pierdut pe care l-a găsit 5 sau orice lucru despre care a făcut un jurământ fals. Să-l restituie pe deplin și să mai adauge încă o cincime la valoarea lui. Să-l dea înapoi semenului său, chiar în ziua în care va aduce jertfa de vinovăție. 6 Iar ca jertfă pentru vină să aducă Domnului pentru păcatul lui un berbec fără cusur din turmă, după aprecierea ta, și să-l dea preotului. 7 Preotul să facă ispășire pentru acesta înaintea Domnului și el va fi iertat de orice păcat pe care l-a comis și de care s-a făcut vinovat“.
Alte instrucțiuni pentru aducerea jertfelor – arderea-de-tot
8 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 9 „Iată ce să le poruncești lui Aaron și fiilor săi: «Cu privire la legea arderii-de-tot, aceasta să rămână pe vatra altarului toată noaptea, până dimineața și în felul acesta focul de pe altar să ardă continuu. 10 Preotul să se îmbrace cu veșmintele de in după ce și-a luat indispensabilii pe el. Să ia cenușa arderii-de-tot de pe altar și s-o așeze lângă altar. 11 Apoi să-și scoată veșmintele, să-și ia alte haine și să ducă cenușa într-un loc curat, în afara taberei. 12 Focul de pe altar să continue să ardă și să nu se stingă. În fiecare dimineață, preotul să ardă lemne pe altar, să așeze pe ele arderea-de-tot și să ardă deasupra grăsimea jertfelor de pace. 13 Focul să ardă continuu pe altar și să nu se stingă deloc .
Darul de mâncare
14 Cu privire la legea darului de mâncare, fiii lui Aaron să-l aducă înaintea Domnului, înaintea altarului. 15 Să ia un pumn din făina aleasă și din uleiul pentru darul de mâncare, cu toată tămâia care a fost adăugată la acest dar de mâncare și să le ardă pe altar ca jertfă de aducere-aminte de o aromă plăcută Domnului. 16 Aaron și fiii săi să mănânce ce va mai rămâne din ea; s-o mănânce, sub formă de turte nedospite, într-un loc sfânt; să le mănânce în curtea Cortului Întâlnirii. 17 Să nu fie coapte cu aluat dospit. Aceasta este partea pe care Eu le-am dat-o din jertfele Mele mistuite de foc. Ea este preasfântă, la fel ca jertfa pentru păcat și jertfa pentru vină. 18 S-o mănânce fiecare persoană de parte bărbătească dintre urmașii lui Aaron. Aceasta este o hotărâre veșnică, de-a lungul generațiilor voastre, cu privire la jertfele mistuite de foc pentru Domnul. Oricine se va atinge de ele va fi sfânt»“.
Darul de mâncare al preotului
19 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 20 „Iată care este ofranda pe care Aaron și fiii săi o vor aduce Domnului în ziua în care vor primi ungerea: a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, ca dar de mâncare continuu, jumătate din ea dimineața și jumătate seara. 21 Să fie făcută cu ulei pe un grătar; s-o aduci frământată bine. Apoi s-o aduci coaptă și tăiată în bucăți, ca dar de mâncare de o aromă plăcută Domnului. 22 Preotul care va fi uns în locul lui Aaron , dintre fiii lui, să-l pregătească în felul acesta ca parte cuvenită Domnului printr-o hotărâre veșnică; să fie ars ca jertfă întreagă. 23 Orice dar de mâncare al unui preot să fie ars ca jertfă întreagă; să nu se mănânce“.
Jertfa pentru păcat
24 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 25 „Vorbește-le lui Aaron și fiilor săi și spune-le: «Aceasta este legea jertfei pentru păcat: jertfa pentru păcat să fie înjunghiată înaintea Domnului, în locul în care este înjunghiat animalul pentru arderea-de-tot; aceasta este preasfântă. 26 S-o mănânce preotul care aduce jertfa pentru păcat. Să fie mâncată într-un loc sfânt, în curtea Cortului Întâlnirii. 27 Orice se atinge de carnea jertfei va fi sfânt. Dacă va sări sânge pe veșmânt, locul stropit să fie spălat într-un loc sfânt. 28 De asemenea, vasul de pământ în care a fost fiartă jertfa să fie spart, iar dacă a fost fiartă într-un vas de bronz, să fie frecat și limpezit cu apă. 29 Fiecare persoană de parte bărbătească dintre preoți să mănânce din ea. Aceasta este o jertfă preasfântă. 30 Dar să nu se mănânce nicio jertfă pentru păcat din al cărei sânge se va aduce în Cortul Întâlnirii pentru facerea ispășirii în Locul Sfânt, ci aceea să fie arsă în foc.
1 O Rai deaduma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Kana bezexarăla varekon thai kărăla khă bilašimos angloa Rai, garaindoi pehkă pašehkă khă buti kai deape lehkă, or dino te garavel lehkăla, or lini zorasa, or ataxaindoi pehkă pašes,
3 garaindoi kă arakhlea khă buti xasardi, or kărdindoi khă solax bandi ka khă buti orsavi kai kără les o manuši kana bezexarăl;
4 kana bezexarăla kadea thai kărdeola došalo, te del parpale e buti lini zorasa or lini andoa xoxaimos, or dini leste, or e buti xasardi kai arakhlea la,
5 or e buti anda savi kărdea khă solax bango – or so avela – te del les parpale sa thai te mai thol e panjto rig andoa kučimos lehko, thai te del les ando vast le stăpînohko lehko, orta ando des kana anela pesti jertfa anda o došalimos.
6 Ta sar e jertfa anda o došalimos, te anel le Raiehkă anda pehko bezex khă bakrišo bi dukado, lino anda e turma, pala o kučimos tiro, thai te del les koa rašai.
7 Thai o rašai kărăla anda leste o iertimos angloa Rai, thai iertila pe lehkă, orasavo avela o atxadimos, anda sao kărdi'lo došalo.”
E kris le phabarimasti dă sa.
8 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
9 „De o kolaver mothodimos le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris le phabarimasti dă sa. O phabarimos dă sa te ašel vatra le altaresti sa e reat ji dădroboitu, thai kadeasar e iag te phabol po altari.
10 O rašai te xureavel pe la tunikasa le inosti, te garavel pesko nandimos le sosteança, te lel o ušar kărdo anda e iag, kai phabarăl o phabarimos dă sa poa altari, thai te šorăles paša o altari.
11 Palakodea te nandeol anda pehkă çoale thai te xureavel pe avrănça, kaste ankalavel avri o ušar anda e tabăra, ande khă than ujo.
12 E iag te phabol po altari thai te na merăl dăfeal: ande sako droboitu, o rašai te astarăl le kašt po altari, te lašarăl o phabarimos dă sa pe lende, thai te phabarăl opral o thulimos le jertfengo le naismahkă.
13 E iag te phabol biatărdimahko po altari thai te na merăll dăfeal.
E kris la pativati le xabenesti.
14 „Dikta e kris la pativati andini sar jertfa xabenesti. Le šeave le Aaronohkă te anen la angloa Rai, angloa altari.
15 O rašai te lel khă dukhum anda e lulludi le aŕăsti thai andoa zetino, sa la tămîiasa thodini kai pativ le xabenesti, thai te phabară la po altari sar khă andimos godeako khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
16 O Aarono thai lehkă šeave te xan so mai ašela anda e pativ le xabenesti; te xan la bi xumerăhko, ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
17 Te na pekăl la xumerăsa. Kadea sî e rig kai dem la Me anda le pativa Mîŕă le xabenehkă phabardine iagatar. Oi sî khă buti but sfînto, sar i e jertfa le iertimasti thai i sar e jertfa la došati.
18 Sa e rig e muršani anda le šeave le Aaronohkă te xan anda late kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata, dikhlimasa ka le pativa le xabenehkă phabardine iagatar angloa Rai: orsao kai lel anda lende avela sfinçome.”
E pativ le xabenesti le rašasti.
19 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
20 „Dikta e pativ kai anena la le Raiehkă o Aarono thai lehkă šeave, ando des kana lena o makhlimos: o dešto rig anda khă efa anda e lulludi le aŕăsti, sar pativ xabenesti vešniko, dopaši dă droboitu thai dopaši reate.
21 Te thol pe ande tigaia zetino, thai te anes la prăjime; te anes la peti thai šindi andel kotora, sar khă pativ xabenesti khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
22 O rašai maškar le šeave le Aaronohkă, kai avela makhlo ande lehko than, te anel e pativ kadea sar khă jertfa xabenesti. Kadea sî khă kris vešniko angloa Rai: te avel phabardi întrego.
23 Orsavi pativ xabenesti khă rašasko te avel phabardi sa: te na xal pe.”
E kris la jertfati le iertimasti.
24 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
25 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris la jertfati andoa iertimos. O juvindimos te avel dinošuri angloa Rai ando than kai delpešri o phabarimos dă sea: oi sî khă buti but sfînto.
26 O rašai kai anela e jertfa le iertimasti, kodoa te xal la; varesar te xal la ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
27 Orkon kai xala anda lako mas avela sfinçome. Te xutela rat anda late pe vokh çoala, o than piteardo le ratesa te avel xalado ande khă than sfînto.
28 E piri la phuweati ande sao tirilo, te phaŕadeol; kana tirilo ande varesoste anda e xarkuma, te avel mordo thai xalado paiesa.
29 Sa e rig e muršani anda le raša te xan anda late: oi sî khă buti but sfînto.
30 Ta te na xal či khă jertfa iertmasti anda saveako rat anela pe kai çăra le arakhadimasti andao kărimos le iertimahko ando sfînto than; ta kodea te avel phabardi ande iag.