Jertfa pentru vină
1 În ce privește legea jertfei pentru vină, aceasta este o jertfă preasfântă. 2 Animalul adus ca jertfă pentru vină să fie înjunghiat în locul în care se înjunghie animalul adus ca ardere-de-tot, după care sângele să-i fie stropit pe altar, de jur împrejur. 3 Apoi să fie adusă ca jertfă toată grăsimea ei – grăsimea cozii și grăsimea de pe măruntaie – 4 cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei și de pe coapse, precum și membrana ficatului, care va trebui luată odată cu rinichii. 5 Preotul să le ardă pe altar, ca jertfă mistuită de foc pentru Domnul. Aceasta este o jertfă pentru vină. 6 Fiecare persoană de parte bărbătească dintre preoți să mănânce din ea într-un loc sfânt, căci este o jertfă preasfântă.
7 Ca jertfa pentru vină, așa este și la jertfa pentru păcat, existând aceeași lege pentru amândouă. Ele vor fi ale preotului care face ispășirea. 8 De asemenea, preotul care aduce arderea-de-tot a cuiva, poate păstra pentru sine pielea animalului jertfit ca ardere-de-tot. 9 Orice dar de mâncare copt în cuptor și tot ce este gătit în tigaie sau pe grătar să-i rămână preotului care îl aduce. 10 Dar orice dar de mâncare, amestecat cu ulei sau uscat, să fie al tuturor fiilor lui Aaron, fiecare să primească la fel ca fratele său.
Jertfa de pace
11 Aceasta este legea cu privire la jertfa de pace, pe care cineva o va aduce Domnului: 12 dacă o va aduce drept mulțumire, să aducă alături de jertfa de mulțumire niște turte nedospite, amestecate cu ulei, niște turte subțiri, nedospite, unse cu ulei, și turte din făină aleasă, bine frământată, amestecate cu ulei. 13 Alături de jertfa de pace adusă ca mulțumire, să aducă drept ofrandă și turte de pâine dospită. 14 Din fiecare ofrandă să aducă Domnului câte o turtă drept contribuție. Aceasta va fi a preotului care stropește sângele jertfei de pace. 15 Carnea jertfei de mulțumire din jertfa lui de pace să fie mâncată în ziua în care este adusă ca ofrandă. Să nu se lase nimic din ea până dimineața.
16 Dar dacă ofranda pe care o aduce este în vederea împlinirii unui jurământ sau este un dar de bunăvoie, aceasta să fie mâncată în ziua în care este adusă, iar ce a mai rămas să se mănânce în ziua următoare. 17 Ceea ce va mai rămâne din carnea jertfei până a treia zi să fie ars în foc. 18 Dacă cineva mănâncă din carnea jertfei lui de pace a treia zi, nu va fi acceptată și nu i se va lua în considerare celui ce a adus-o. Este necurată, iar cel ce o mănâncă va purta pedeapsa pentru nelegiuirea lui.
19 Carnea care a fost atinsă de ceva necurat să nu fie mâncată, ci să fie arsă în foc. Însă carnea curată poate fi mâncată de oricine este curat. 20 Cât despre cel care va mânca din carnea jertfei de pace a Domnului când este necurat, acela să fie nimicit din poporul său. 21 Dacă cineva va atinge un lucru necurat, fie vreo necurăție omenească, fie vreun animal necurat sau orice alt lucru spurcat și va mânca apoi din jertfa de pace a Domnului, să fie nimicit din poporul său»“.
Grăsimea și sângele interzise
22 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 23 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Să nu mâncați grăsime de bou, de oaie sau de capră. 24 Grăsimea de la cadavrul unui animal sau grăsimea unui animal care a fost sfâșiat de animalele sălbatice poate fi folosită la orice altceva, dar nu aveți voie s-o mâncați. 25 Dacă cineva dintre voi va mânca grăsimea unui animal din care a fost adusă o jertfă mistuită de foc pentru Domnul, cel care o va mânca să fie nimicit din poporul său. 26 Să nu mâncați niciun fel de sânge, al vreunei păsări sau al vreunui animal, în niciuna dintre locuințele voastre. 27 Orice persoană care va mânca vreun fel de sânge va fi nimicită din poporul său»“.
Partea preotului din jertfa de pace
28 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 29 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Cel care Îi aduce Domnului o jertfă de pace, să-I ofere Domnului un dar luat chiar din jertfa lui de pace. 30 Cu mâinile lui să aducă jertfele mistuite de foc. Să aducă grăsimea împreună cu pieptul, iar pieptul să fie legănat înaintea Domnului ca o jertfă legănată. 31 Preotul să ardă grăsimea pe altar, iar pieptul să fie al lui Aaron și al fiilor săi. 32 Spata dreaptă de la jertfele voastre de pace s-o dați preotului drept contribuție. 33 Acela dintre fiii lui Aaron care aduce sângele și grăsimea jertfei de pace să oprească spata dreaptă ca parte a lui. 34 Căci Eu am luat de la fiii lui Israel, din jertfele lor de pace, pieptul jertfei legănate și spata adusă drept contribuție și le-am dat preotului Aaron și fiilor săi, de la fiii lui Israel, printr-o hotărâre veșnic㻓.
35 Aceasta este partea lui Aaron și partea fiilor săi din jertfele mistuite de foc pentru Domnul, din ziua în care El i-a adus ca să slujească Domnului ca preoți. 36 Domnul a poruncit ca această parte să le fie dată de către fiii lui Israel, din ziua când El i-a uns. Aceasta este o hotărâre veșnică de-a lungul generațiilor lor.
37 Aceasta este legea cu privire la arderea-de-tot, darul de mâncare, jertfa pentru păcat, jertfa pentru vină, jertfa în vederea învestirii în slujire și jertfa de pace, 38 pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise pe muntele Sinai, atunci când le-a spus fiilor lui Israel să-și aducă jertfele înaintea Domnului, în deșertul Sinai.
E kris la jertfati anda e doši.
1 Dikta e lejea la jertfati anda e doši: oi sî khă buti but sfînto.
2 Ando than kai depešuri o phabarimos dă sa, te delpešuri i o juvindimos kai kandel sar e jertfa anda e doši. Lako rat te piteară les po altari ande sal riga.
3 Te anelpe lakă sa o thulimos, e pori, o thulimos kai garavel le xurdimata,
4 le dui rîničea thai o thulimos pa lende, pa le bečea, pa o prapuro le bukăhko, kai avela ranglo pašal rîničea.
5 O rašai te phabară le po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai. Kadea sî khă jertfa došati.
6 Sa e rig e muršani maškar le raša te xan anda late; thai kadeadar te xan la ande khă than sfînto, kă sî khă buti but sfînto.
7 La jertfasa anda e doši sî sar la jertfasa andoa iertimos; sakodea kris sî anda lidui kadala jertfe: o juvindimos jertfime sî te avel le rašahko kai kărăla o iertimos.
8 O rašai kai nigrăla o phabarimos dă sa varekahko, te avel les anda leste e morčii le phabarimasti dă sa kai andea la.
9 Orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa, peti ando bou, tiradi po grătari or ande tigaia, te avel le rašasti kai andea la.
10 Ta orsavi jertfa xabenesti, kovleardi zetinosa thai šuti, te avel sa le šeavengă le Aaronohkă, iekhăhko sar i le kolavrăhko.
E kris la jertfati le naismasti.
11 Dikta e kris la jertfati le naismasti, kai anela pe le Raiehkă.
12 Kana varekon anela sar khă jertfa lăudimasti, te anel andekhthan i la jertfasa le naismasti, varesar mellea nedospime, kovlearde ando zetino, varesar plăčinte nedospime, pitearde zetinosa, thai varesar mellea anda e lulludi le aŕăsti, prăjime thai kovlearde zetinosa.
13 Paša kadala mellea, te anel i manŕo dospime anda e pativ lesti le xabenesti, andekthan lehka jertfasa le lăudimasti thai le naismasti.
14 Anda sa kodola pativa te anel le Rahkă po khă kotor, sar pativ vazdini; oi te avel le rašasti kai pitearăl o rat la jertfako le naismasti.
15 O mas la jertfako le lăudimasti thai le naismasti te avel xalo orta ando des kai sî andino; te na mekăl pe khanči anda la ji dădroboitu.
16 Kana anel varekon khă jertfa anda o pherdimos khă solaxahko, or sar pativ dă lašo kamimos, e jertfa te avel xali orta ando des kai anela; thai so ašela anda late, te xal pe o duito des.
17 So ašela anda o mas le juvindimahko ji ando trito des, te avel phabardo ande iag.
18 Te avino te avel te xal varekon o trito des anda o mas la jertfako le naismahko, e jertfa lesti nai te avel lini, thai če lela pe sama kolehkă kai andea la: thai avela khă buti prikăjime, thai orkon xala anda late, phiravela pesti doši.
19 Či o mas kai maladea ande varesoste biujo či trăbul xalo: thai trăbul phabardo ande iag. Orsao manuši ujo dašt te xal mas;
20 ta kukoa kai, arakhaindoi les ando biujimahko bešlimos, te xala andoa mas la jertfako le naismahko, kai sî le Raiesti, te avel mullimahko anda pehko poporo.
21 Thai kon malavela pe varesostar biujo, te avela marimos manušesko, te avela khă juvindimos biujo, or aver marimos, thai xala anda o mas la jertfako le naismasko kai sî le Raiehko, te avel mullimahko anda o poporo pehko.”
Te na xal o thullimos thai o rat.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te na xan thullimos guruwehko, bakrišehko or busneako.
24 O thullimos khă juvindimahko mullo or xalo avră juvindimatăndar, sî te avel lašo ka or soste aver vareso, ta na te xan les.
25 Kă kon xala anda o thullimos le juvimatăngo anda save anen pe la Raiehkă jertfe phabarde iagatar, sî te avel mullimahko anda pehko poporo.
26 Te na xan rat, či čirikleako, či juvindimatako, ande sa le thana kai bešena.
27 Kon xala orsavestar rat, avela mullimahko anda pehko poporo!”
O daro le naismahko.
28 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
29 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kon anela le Raiehkă e jertfa lesti le naismasti, te anel le Rahkă e pativ lesti, lini anda e jertfa le naismasti.
30 Te anel pehkă vastença so trăbul phabardi iagatar angloa Rai; sar phenkă te anel o thullimos le kolinesa, o kolin kaste lăgănil les ande khă rig thai ande kolaver, sar pativ lăgănime angloa Rai.
31 O rašai te phabarăl o thullimos po altari, ta o kolin te avel le Aaronohkă thai lehkă šeavengă.
32 Anda tumară jertfe le naismahkă, te den le rašas i o beči o čeačio, andindoi lo sar pativ lini ando vazdimos.
33 O beči kodoa o čeačio te avel te avel e rig kolehkă anda le šeave le Aaronohkă, kai anela o rat thai o thullimos la jertfako le naismasti.
34 Kă Me lau anda le jertfe le naismahkă, andine le šeavendar le Israelohkă, o kolin kai avela lăgănime ande khă rig thai kolaver, sar pativ lăgănime, thai o beči, kai avela andino sar pativ andoa vazdimos, thai dau le Aaronohkă thai lehkă šeavengă andekh kris vešniko, kai nikărănala orkana le šeave le Israelohkă.
35 Kadoa sî o čeačio, kai dela pe o makhlimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă pa le jertfe phabarde iagatar angloa Rai, ando des kana avena thodine ande Muro kandimos sar raša.
36 Dikta so mothol o Rai te del le šeaven le Israelohkă ando des le makhlimahko lengo; kadea sî khă lejea kris maškar lengă avimata.”
37 Kadea să e kris le phabarimasti dă sa, la pativati le xabenesti, la jertfati le iertimasti, la jertfati anda e doši, le thodimasti angloa Rai, thai la jertfati le naismasti.
38 O Rai dea la le Moisahkă po baŕbaro o Sinai, ando des kana mothodea le šeavengă le Israelohkă te anen pehkă le pativa angloa Rai, ande pustia e Sinai.