Avertismente pentru preoți
1 Iar acum, această poruncă este pentru voi, preoților! 2 Dacă nu veți asculta și dacă nu vă veți hotărî în inima voastră să glorificați Numele Meu“, zice Domnul Oștirilor, „voi trimite blestemul asupra voastră și voi blestema binecuvântările voastre. Deja le-am și blestemat, pentru că nu v-ați hotărât în inima voastră să Mă onorați .
3 Iată, îi voi mustra pe urmașii voștri, vă voi împrăștia bălegarul pe față, bălegarul de la sărbătorile voastre, și veți fi duși împreună cu el. 4 Veți ști atunci că Eu v-am trimis această poruncă, pentru ca legământul Meu cu Levi să continue“, zice Domnul Oștirilor. 5 „Legământul Meu cu el a fost un legământ al vieții și al păcii. I l-am dat ca să-i fie teamă, iar el s-a temut de Mine și s-a înspăimântat de Numele Meu. 6 Legea adevărului a fost în gura lui și nicio nedreptate n-a fost găsită pe buzele lui. El a umblat cu Mine în pace și în dreptate și i-a întors pe mulți de la nelegiuire.
7 Căci buzele unui preot trebuie să păzească cunoștința și din gura lui se așteaptă învățătură, pentru că el este un mesager al Domnului Oștirilor. 8 Dar voi v-ați abătut de la cale, i-ați făcut pe mulți să se împiedice de Lege și ați distrus legământul lui Levi“, zice Domnul Oștirilor. 9 „De aceea și Eu v-am făcut să fiți disprețuiți și v-am umilit înaintea întregului popor, tot așa cum și voi n-ați păzit căile Mele și n-ați fost imparțiali în ce privește Legea“.
Încălcarea legământului prin divorț
10 N-avem toți un singur Tată? Nu ne-a creat un singur Dumnezeu? Atunci de ce suntem necredincioși unul față de altul, pângărind legământul strămoșilor noștri?
11 Iuda a fost necredincios; în Israel și în Ierusalim s-a comis o urâciune. Căci Iuda a întinat Lăcașul Domnului, pe care El îl iubește, și s-a căsătorit cu fata unui dumnezeu străin. 12 Domnul să-l nimicească din corturile lui Iacov pe omul care a făcut lucrul acesta, pe cel ce veghează și pe cel ce răspunde, chiar dacă aduce un dar de mâncare Domnului Oștirilor.
13 Un al doilea lucru pe care-l faceți este acesta: acoperiți altarul Domnului cu lacrimi, cu plânsete și cu gemete, pentru că El nu mai ține seama de darurile de mâncare și nu le mai primește cu plăcere din mâinile voastre. 14 Și vă întrebați: „De ce?“. Pentru că Domnul a fost martor între tine și soția tinereții tale, față de care ai fost necredincios, deși ea este consoarta ta, soția ta prin legământ.
15 Nu i-a făcut El una? În trup și în duh sunt ai Lui. De ce una? Pentru că El caută o sămânță dumnezeiască. Deci păziți-vă în duhul vostru și niciunul dintre voi să nu fie necredincios soției din tinerețea lui.
16 „Căci Eu urăsc divorțul“, zice Domnul, Dumnezeul lui Israel, „și pe cel ce își acoperă haina cu violență“, zice Domnul Oștirilor. Deci, păziți-vă în duhul vostru și nu fiți necredincioși!
Încălcarea legământului prin injustiție
17 L-ați obosit pe Domnul prin cuvintele voastre.
Și totuși întrebați: „Cum L-am obosit?“.
L-ați obosit zicând: „Toți cei care fac răul sunt buni în ochii Domnului și în ei Își găsește El plăcerea!“. Sau zicând : „Unde este Dumnezeul judecății?“.
1 Akana karing tumende ortol pe o mothodimos kadoa, rašalelor!
2 Kana či ašunena, kana či thona tumaro illo te den slava le Anavehkă Mîŕăhkă, phenel o Rai le oštirengo, šudaua ande tumende e arman, thai duarmaia le dimedumamištimahkă tumară; e, i demle armaia, anda kă nai tume po illo Muŕo mothodimos.
3 Dikta, xasaraua tumari sămînça, thai šudaua tumengă e gošni anglal, le guruwiçăngo kai jerfin le, thai avena line andekh than lença.
4 Jeanena atunčea kă Me dem tume o mothodimos kadoa, andoa phanglimos Muŕo le Levesa kaste ašel ande pînŕănde, phenel o Rai le oštirengo.
5 O phanglimos Muŕo lesa sas khă phanglimos čivavako thai pačeako. Dem lehkă les kaste daral Mandar; thai o darai'lo Mandar, isdraia Mîŕă Anavestar.
6 E kris le čeačimasti sas ande lehko mui, thai či arakhadi'lo khanči bikrisako pe lehkă ušt; phirdea Mança pačeasa thai bibezexalimasa, thai buten dureardea'le katoa nasulimos.
7 Kă le ušt le rašahkă trăbu te arakhăn o prinjeandimos, thai anda lehko mui ajukărdeol o sîkaimos, anda kă o sî khă tradino le Raiehko le oštirengo.
8 Tume durilean andoa drom, kărdean andai Kris khă buti perimasti anda but, thai ušteadean o phangluimos le Levehko, phenel o Rai le oštirengo.
9 Anda kodea i Me kăraua tumengă te aven bidikhline angla soa poporo, anda kă či arakhlean Mîŕă droma, thai roden koa mui le manušengo, kana ambolden e Kris.
Pa le phanglimata le juwleança strinença.
10 Nai ame saoŕăn khă iekh Dadd? Či kărdeame khă iekh Dell? Ta anda soste sam kadea dă bipateamne iekh angla aver, marindoi kadea o phanglimos amară daddengo?
11 O Iuda sîkadi'lo bipateamno, thai ando Iuda thai ando Ierusalimo kărdi'lo khă prikăjimos; anda kă o Iuda marisardea so sas dino le Raiehkă, so kamel o Rai, thai leape la šeasa khă devlehko străino.
12 O Rai xasarăla le manušes kai kărdea e buti kadea, kukoles kai dikhăl thai delanglal, xasarăla les andal çăre le Iakovohkă, thai mudarăla koles kai anel khă pativ xabenesti le Raiehkă le oštirengo.
13 Dikta akana so mai kărăn: Garaven iasfănça o altarii le Raiehko, roimatănça thai vatimatănça, kadea ta O či mai rodel kal pativa le xabenehkă, thai či mai dašti lel khanči andal vast tumară.
14 Thai kana pušen: „Andasoste?” …Anda kă o Rai sas dikhlitorii maškar tute thai e romni anda teo tărnimos, saveakă akana či san lakă pateamno, barem kă sî e jeii thai e romni saveasa phanglean khă phanglimos!
15 Či dea me Iekh khă korkoŕo Dell o phurdimos la čivavako thai garadea mengăla? Thai so mangăl kodoa Iekh korkoŕo? Sămînça devlikani! Len sama ta ande godi tumari, thai či iekh te na avel bipateamno la romneakă anda lehko tărnimos!
16 „Kă Me čidabadikhau o pîtărdimos ando phanglimos, – phenel o Rai, o Dell le Israelohko, – thai kukoles kai garavel pesti raxami zuralimasa, – phenel o Rai le oštirengo. Anda kodea, len sama ande godi tumari, thai na aven bipateamne!”
Potindimos devlikano.
17 Tume čiion le Raies andal divanuri tumară, thai mai pušen: „Sosa ašadeam Les?” – „Anda e buti kă phenen: „Orkon kărăl nasul sî lašo angloa Rai, thai lestar sî les čeailimos!” Or: „Kai sî o Rai le čeačimatahko?”