Cartea genealogiei lui Isus Cristos
(Lc. 3:23-38)1 Cartea genealogiei lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam.
2 Lui Avraam i s-a născut Isaac,lui Isaac i s-a născut Iacov,lui Iacov i s-au născut Iuda și frații acestuia,3 lui Iuda, i s-au născut Pereț și Zerah, din Tamar,lui Pereț i s-a născut Hețron,lui Hețron i s-a născut Ram,4 lui Ram i s-a născut Aminadab,lui Aminadab i s-a născut Nahșon,lui Nahșon i s-a născut Salmon,5 lui Salmon, i s-a născut Boaz, din Rahab,lui Boaz, i s-a născut Obed, din Rut,lui Obed i s-a născut Ișai,6 iar lui Ișai i s-a născut regele David.
Lui David i s-a născut Solomon, din fosta soție a lui Urie,7 lui Solomon i s-a născut Roboam,lui Roboam i s-a născut Abia,lui Abia i s-a născut Asa,8 lui Asa i s-a născut Iehoșafat,lui Iehoșafat i s-a născut Ioram,lui Ioram i s-a născut Uzia,9 lui Uzia i s-a născut Iotam,lui Iotam i s-a născut Ahaz,lui Ahaz i s-a născut Ezechia,10 lui Ezechia i s-a născut Manase,lui Manase i s-a născut Amon,lui Amon i s-a născut Iosia,11 iar lui Iosia i s-au născut Iehonia și frații acestuia, pe vremea exilului în Babilon.
12 După exilul în Babilon,lui Iehonia i s-a născut Șealtiel,lui Șealtiel i s-a născut Zerub-Babel,13 lui Zerub-Babel i s-a născut Abiud,lui Abiud i s-a născut Eliachim,lui Eliachim i s-a născut Azor,14 lui Azor i s-a născut Țadok,lui Țadok i s-a născut Achim,lui Achim i s-a născut Eliud,15 lui Eliud i s-a născut Elazar,lui Elazar i s-a născut Matan,lui Matan i s-a născut Iacov,16 iar lui Iacov i s-a născut Iosif, soțul Mariei, din care S-a născut Isus, Cel Care este numit Cristos.
17 Așadar, toate generațiile de la Avraam până la David sunt în număr de paisprezece, de la David până la exilul în Babilon sunt paisprezece generații, iar de la exilul în Babilon până la Cristos sunt paisprezece generații.
Nașterea lui Isus Cristos
(Lc. 1:26–2:20)
18 Iar nașterea lui Isus Cristos a fost astfel: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif, dar înainte ca ei să locuiască împreună, ea a rămas însărcinată de la Duhul Sfânt. 19 Însă Iosif, soțul ei, era un om drept și nu voia s-o facă de rușine înaintea lumii. De aceea a vrut s-o părăsească pe ascuns.
20 Dar, în timp ce se gândea el la aceste lucruri, iată că un înger al Domnului i s-a arătat în vis și i-a zis: „Iosif, fiu al lui David, nu te teme s-o iei la tine pe Maria, soția ta, căci ce a luat naștere în ea este de la Duhul Sfânt. 21 Ea va naște un Fiu, Căruia Îi vei pune numele Isus, pentru că El Își va mântui poporul de păcatele lui“.
22 Toate acestea s-au întâmplat ca să se împlinească ceea ce a spus Domnul prin profetul care zice:
23 „Iată, fecioara va rămâne însărcinată,
va naște un Fiu
și Îi vor pune numele Emanuel“ ,
care, tradus, înseamnă „Dumnezeu este cu noi“.
24 Când s-a trezit din somn, Iosif a făcut așa cum i-a poruncit îngerul Domnului. A luat-o pe Maria de soție, 25 dar nu s-a culcat cu ea până când ea nu a dat naștere unui Fiu. Iar el I-a pus numele Isus.
O lill la viçako le Isusohko Xristostosohko.
1 O lill la viçakoko le Isusosko Xristososko, o šeau le Davidohko, o šeau le Avraamohko.
2 O Aavramo kărdea le Isakos; o Isak kărdea le Iakovos; o Iakov kărdea le Iudas thai lehkă phralen;
3 O Iuda kărdea le Fares thai le Zares, anda e Tamar; o Fares kărdea le Esromos; o Esrom kărdea le Aramos;
4 O Aram kărdea le Aminadabos; o Aminadab kărdea le Naasonos; o Naason kărdea le Salmonos;
5 O Salmon kărdea le Boazos anda e Raxab; o Boaz kărdea le Obedos, anda e Rut; O Obed kărdea le Ieseos;
6 O Iese kărdea le thagares le Davidos. O thagar o David kărdea le Solomonos, anda e phiwli le Uriasti;
7 O Solomon kărdea le Roboamos; o Roboam kărdea le Abias; o Abia kărdea le Asas;
8 O Asa kărdea le Iosofatos; o Iosofat kărdea le Ioramos; o Ioram kărdea le Ozias;
9 O Ozia kărdea le Ioatamos; o Ioatam kărdea le Axazos; o Axaz kărdea le Ezechias;
10 O Ezechia kărdea le Manasos; o Manase kărdea le Amonos; o Amon kărdea le Iosias;
11 O Iosia kărdea le Iexonias thai lehkă phralen, po čiro kana nigărde le ando Babiliono.
12 Pala so nigărde le ando Babiliono, o Iexonia kărdea le Salatielos; o Salatiel kărdea le Zorobabelos;
13 O Zorobabel kărdea le Abiudos; o Abiud kărdea le Eliakximos; o Eliakxim kărdea le Azoros;
14 O Azor kărdea le Sadokos; o Sadok kărdea le Achimos; o Achim kărdea le Eliudos;
15 O Eliud kărdea le Eleazaros; o Eleazar kărdea le Matanos; o Matan kărdea le Iakovos;
16 O Iakov kărdea le Iosifos, o rom la Mariako, anda Sao kărdi lo o Isus, kai bušol pe Kristoso.
17 Akana, kata o Aavramo ji koa Davido sî dešuštar viçe dă sea; kata o David ji kana nigărde le ando Babilono sî dešuštar viçe; thai dă kata o nigărimos ando Babilono ji koa Kristoso, sî dešuštar viçe.
O kărdimos le Isus Kristosohko.
18 Ta o kărdimos le Isus Kristosohko sas kadea: E Maria, Lesti dei, sas tomnime pala o Iosif; thai anglal te bešen on andekhthan, oi ašili phari kata o Sfînto Duxo.
19 O Iosif, lako rom, sas khă manuši bibezexalo, thai či kamelas te kărăla lajeavesti angla e lumea; anda kodea dea pe godi te mekăla garadi.
20 Ta kana delas pe o godi ka kadala butea, dičilo lehkă ando suno khă îngero le Raiehko, thai phendea lehkă: „Iosife, šeau le Davidohko, na dara te les tute la Maria, tea romnea, kă so kărdilo ande late, sî kata o Sînto Duxo.
21 Oi avelala khă Šeau, thai thosa lehkă anau Isuso, anda kă O izbăvila o poporo Pehko anda lengă bezexa.”
22 Sa kadala butea kărdile kaste pherdeol pe so phendeasas o Rai, andoa prooroko, kai phenel:
23 „Dikta, e šeiebari avela phari, kărăla khă šeau, thai thona lehkă anau Emanuelo, kai, amboldino avela: „O Dell sî amença.”
24 Kana ušti'lo o Iosif andoa suno, kărdea sar mothodeasas lehkă o înjero le Raiehko; thai lea peste pehka romnea.
25 Ta či prinjeandea la, ji kana oi kărdea khă šeau. Thai o thodea lehkă anau Isus.