Lucrarea lui Ioan Botezătorul
(Mc. 1:2-8Lc. 3:1-18Ioan 1:19-28)1 În zilele acelea, a venit Ioan Botezătorul, predicând în deșertul Iudeei 2 și zicând: „Pocăiți-vă, căci Împărăția Cerurilor s-a apropiat!“. 3 Căci acesta este cel despre care s-a vorbit prin profetul Isaia, care zice:
„Iată glasul celui ce strigă în deșert:
«Pregătiți calea Domnului,
neteziți-I cărările!»“ .
4 Ioan purta o haină din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. Lăcustele și mierea sălbatică erau hrana lui.
5 Atunci Ierusalimul, toată Iudeea și toți din vecinătatea Iordanului au început să iasă la el 6 și, mărturisindu-și păcatele, erau botezați de el în râul Iordan.
7 Dar, când a văzut că mulți farisei și saduchei vin să primească botezul lui, Ioan le-a zis: „Pui de vipere, cine v-a avertizat să fugiți de mânia care vine? 8 Faceți deci rod demn de pocăință! 9 Și să nu vă gândiți să spuneți în voi înșivă: «Îl avem ca tată pe Avraam!», căci vă spun că Dumnezeu poate să-i ridice copii lui Avraam chiar din pietrele acestea! 10 Securea este pusă deja la rădăcina pomilor. Prin urmare, orice pom care nu face rod bun este tăiat și aruncat în foc.
11 Eu, într-adevăr, vă botez cu apă spre pocăință, dar după mine vine Cel Care este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt demn să-I dau jos sandalele. El vă va boteza cu Duhul Sfânt și cu foc. 12 El Își are în mână furca de treierat; Își va curăța aria și Își va aduna grâul în hambar. Pleava însă o va arde într-un foc care nu se stinge“.
Botezul lui Isus
(Mc. 1:9-11Lc. 3:21-22Ioan 1:32-34)13 Atunci Isus a venit din Galileea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.
14 Însă Ioan încerca să-L oprească, zicând:
‒ Eu am nevoie să fiu botezat de Tine, și Tu vii la mine?
15 Dar Isus, răspunzând, i-a zis:
‒ Lasă să fie așa acum, căci se cuvine să împlinim toată dreptatea.
Atunci Ioan L-a lăsat.
16 După ce a fost botezat, Isus a ieșit imediat din apă. Și iată că Cerurile I-au fost deschise, și a văzut Duhul lui Dumnezeu coborând asemenea unui porumbel și venind peste El. 17 Și iată că un glas din Ceruri spunea: „Acesta este Fiul Meu preaiubit, în Care-Mi găsesc plăcerea!“.
O phendimos le Ioan Bolditorehko.
1 Ando čiro kodoa avilo o Ioan o Bolditori, thai delasduma ande pustia la Iudeati.
2 O phenelas: „Kăin tume, kă o Thagarimos le čerehko sî paše.”
3 O Ioano kadoa sî kukoa kai sas phendino le proorokostar Isaia, kana phel:
„Dikta o mui kolehko kai çîpil ande pustia:
„Lašearăn o drom le Raiehko,
Orton Lehkă dromora.”
4 O Ioan phiravelas khă raxami anda le ball la kămilakă, thai po maškar sas phanglo khă brăčinaresa aravleako. O xalas grastorăčeareakă thai avdin văšuni.
5 Le manuši andoa Ierusalimo, anda sa e Iudea thai anda sa le riga le Iordanohkă, line te anklen leste;
6 thai, phendindoi pehkă bezexa, sas bolde lestar ando nanilaš o Iordano.
7 Ta kana dikhlea buten anda le Fariseia thai le Saducheia kă aven te len lehko boldimos, phendea lengă: „Viça sapendi, kon sîkadea tume te našen la xoleatar kai avela?
8 Kărăn roduri pateaimahkă tumară kăimaskă.
9 Thai te na patean kă dašti phenen ande tumende: „Same sar dadd le Aavraamos!” Kă phenau tumengă kă o Dell anda le baŕ kadala dašti te vazdel šeave le Avraamohkăn.
10 Dikta kă o tover i sas šutino koa angluno le kaštengo: ta, orsao kašt kai na kărăl rodo lašo, avela šindo thai šudino ande iag.
11 Sode pa mande, me bolau tume paiesa, karing o kăimos; ta Kukoa kai avel pala mande, sî mai zuralo sar mande, thai me či sîm vreniko te nigrau Lehkă papučea. O bolela tume Sfîntone Duxosa thai iagasa.
12 Kodoa Sî les e lopata ando vast, lašearăla Pehka buteasa e phuw, thai tidela Pehko div ando divari; ta e poši phabarăla la ande khă iag kai či merălla.”
O Boldimos le Isus Kristosohko.
13 Atunčeara avilo o Isus anda e Galilea koa Iordano, koa Ioano, kaste avel boldo lestar.
14 Ta o Ioan rodelas te atărdearăl les. „Me”, phenelas o,” trăbul te avau boldo Tutar, thai Tu aves mande?”
15 Čečio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Mekh Ma akana, kă kadea trăbul te kăras sa so trăbul pherdino.” Atunčeara o Ioano muklea Les.
16 Iekhatar so sas boldo, o Isus ankăsto avri andoa pai. Thai ande kodea leaka le čeruri pîtărdi'le, thai dikhlea o Duxo le Devllehko ulindoi ando stato khă gulumbohko thai avindoi pa Leste.
17 Thai anda le čeruri ašundi'lo khă mui kai phenelas: „Koadoa sî Muŕo Šeau but kuči, ande sao arakhau Sa muŕo kamblimos.”