Cuvânt împotriva liderilor și profeților falși
1 Am zis:
„Ascultați, vă rog, căpetenii ale lui Iacov
și conducători ai Casei lui Israel!
N-ar trebui să cunoașteți dreptatea?
2 Și totuși, voi urâți binele și iubiți răul,
jupuiți pielea de pe poporul Meu
și carnea de pe oasele lui,
3 mâncați carnea poporului meu,
jupuiți pielea de pe el
și îi zdrobiți oasele,
îl ciopârțiți asemenea cărnii din oală,
asemenea cărnii din cazan“.

4 Atunci când vor striga către Domnul,
El nu le va răspunde;
Își va ascunde fața de ei în vremea aceea,
pentru că au comis fapte rele.
5 Așa vorbește Domnul:
„Cât despre profeții
care Îmi duc poporul în rătăcire,
aceștia, dacă au mușcat ceva cu dinții,
vestesc pacea,
dar, dacă cineva nu le pune nimic în gură,
declară război împotriva lui.
6 De aceea, noaptea va veni peste voi, fără nicio vedenie,
și întunericul – fără nicio divinație!
Soarele va apune peste acești profeți
și ziua se va întuneca peste ei.
7 Văzătorii vor fi făcuți de rușine,
iar cei ce practică divinația vor fi umiliți.
Își vor acoperi barba cu toții,
căci nu va fi răspuns de la Dumnezeu“.
8 Cât despre mine, eu sunt plin de putere,
plin de Duhul Domnului,
de dreptate și de vigoare,
ca să-i fac cunoscută lui Iacov fărădelegea lui
și lui Israel – păcatul lui.

9 Ascultați aceasta, vă rog, căpetenii ale Casei lui Iacov
și conducători ai Casei lui Israel,
voi, care disprețuiți dreptatea
și suciți tot ce este drept,
10 voi, care construiți Sionul prin vărsare de sânge
și Ierusalimul – cu nedreptate!
11 Căpeteniile lui judecă pe mită,
preoții lui dau învățătură pentru plată,
iar profeții lui practică divinația în schimbul argintului.
Ei încă se sprijină și pe Domnul, zicând:
„Oare nu este Domnul în mijlocul nostru?
Nu va veni peste noi nicio nenorocire!“.
12 De aceea, din cauza voastră,
Sionul va fi arat ca un teren,
Ierusalimul va deveni un morman de ruine,
iar muntele Casei
va deveni o înălțime acoperită cu păduri.
Xalimata.
1 Phendem: „Ašunen, šerăbară le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă! Nai o unjilimos tumaro te prinjeanen o čeačimos?
2 Thai varesar tume čidabadikhăn o lašimos thai kamen o nasulimos, ŕanden lendi morči poa mas thai pal kokala!
3 Pala so xaline o mas o poporo Muŕo, pala so ŕangle lesti morči, thai linčearăn lehkă kokala; kărăn les kotora, sar kukoa kai tireol andekh piri, sar i o mas andakh kăzano,
4 palakodea çîpin karing o Rai. Ta O či deleanglal, ta garavel Pehko Mui lendar ando čiro kodoa, anda kă kărdine kărdimata nasulimahkă.
5 Kadea delduma o Rai pal prooročea kai xasarăn mîŕă poporos, kai, kana xale vareso le danddença, vestisarăn e pačea, ta kana či thol pe lengă vareso ando mui, vestisarăn o mardimoso sfînto:
6 Anda e doši kadea, avela e reat pa tumende…bi či khă dikhlimahko! Thai o tuneriko… bi či khă prooročimahko! O kham perăla pa kadala prooročea, thai o des kaleola pa lende!
7 Le iakhaitorea avena dine lajawehkă, le drabarne lolleona, sa garavena pesti šor; kă o Dell či delaleanglal.
8 Ta me sîm pherdo zor, pherdo Duxo le Raiehko, sîm pherdo prinjeandimos le čeačimahko thai la zorako, kaste kărau prinjeando le Iakovohkă e bikris lesti, thai le Israelohkă lesti bezex.”
9 „Ašunen ta o divano kadoa, šerăbară le khărăhkă le Iakovohkă, thai mai bară le khărăhkă le Israelohkă, tume, savengă sî tumengă skîrba le čeačimastar, thai save sučisarăn sa so sî čeačio;
10 tume kai vazden o Siono ratesa, thai o Ierusalimo la bikrisasa!
11 Le šerălebară la četateakă krisînin anda le pativa, le raša lehkă sîkaven le poporos andoa potindimos, thai le prooročea lehkă prooročin pe lovende; thai mai drăznin pala kodea te nikărdeon le Raiestar thai phenen: „Ta nai o Dell ando maškar amaro? Našti malavel ame či khă bibaxtalimos!”
12 Andakodea, anda e doši tumari, o Siono avela arime sar khă phuw, o Ierusalimo arăsăla khă gomila baŕăndi, thai o baŕobaro le Templohko khă vazdimos garado văšendar.