Criza socială și economică
1 Cei din popor și soțiile lor au avut o mare plângere împotriva fraților lor iudei. 2 Erau unii care ziceau:
‒ Noi, fiii și fiicele noastre suntem mulți. Să ni se dea grâne, ca să avem ce mânca și să trăim.
3 Alții ziceau:
‒ Ne punem garanție terenurile, viile și casele, ca să avem grâne în timpul foametei.
4 Mai erau încă unii care ziceau:
‒ A trebuit să împrumutăm argint, dându-ne terenurile și viile în schimbul tributului imperial. 5 Deși suntem carne din carnea fraților noștri, iar fiii noștri sunt ca și fiii lor, iată că suntem pe cale să ne dăm fiii și fiicele în sclavie. Câteva din fetele noastre au și fost luate în sclavie. Suntem fără putere, iar terenurile și viile noastre aparțin altora!
6 M-am mâniat foarte tare când le-am auzit plângerea și cuvintele acestea.
7 După ce m-am gândit, i-am mustrat pe nobili și pe dregători, zicându-le:
‒ Voi împrumutați cu dobândă pe frații voștri?
Am strâns o mare adunare împotriva lor 8 și le-am zis:
‒ Noi, după puterile noastre, am răscumpărat pe frații noștri iudei, care fuseseră vânduți națiunilor. Iar acum voi vă vindeți frații, ca apoi să ne fie dați chiar nouă de vânzare?
Ei tăceau, neavând ce să răspundă.
9 Atunci eu am zis:
‒ Ce faceți voi nu este bine. N-ar trebui să umblați în teamă de Dumnezeul nostru, ca să nu fiți de rușinea națiunilor, a dușmanilor noștri? 10 Atât eu, cât și frații și slujitorii mei le-am împrumutat argint și grâne. Să le iertăm, vă rog, datoria aceasta! 11 Vă rog, dați-le înapoi astăzi terenurile, viile, măslinii și casele, precum și a suta parte din argintul, din grânele, din mustul și din uleiul pe care le-ați cerut de la ei ca dobândă.
12 Ei au răspuns:
‒ Le vom da înapoi și nu vom mai cere nimic de la ei. Vom face întocmai precum ai zis.
Atunci am chemat preoții și i-am pus să jure înaintea lor că vor face precum au promis. 13 Mi-am scuturat mantaua și am zis:
‒ Așa să scuture Dumnezeu din familia lui și din proprietatea lui pe orice om care nu se va ține de cuvânt! Așa să fie scuturat și lăsat fără nimic!
Toată adunarea a răspuns:
‒ Amin!
Și L-au lăudat pe Domnul. Poporul a făcut întocmai cum a promis.
14 Din ziua în care am fost numit guvernatorul lor în țara lui Iuda, adică din al douăzecilea an al împăratului Artaxerxes și până în al treizeci și doilea an al său, deci timp de doisprezece ani, nici eu, nici frații mei nu am trăit din veniturile de guvernator. 15 Înainte de mine, cei dintâi guvernatori împovărau poporul, luând de la ei pâine și vin, în afară de cei patruzeci de șecheli de argint. Chiar și slujitorii lor asupreau poporul. Eu însă nu am făcut așa, din teamă de Dumnezeu. 16 Ba încă, am stăruit în lucrarea de restaurare a acestui zid și nu mi-am cumpărat terenuri. De altfel, toți slujitorii mei erau adunați acolo pentru lucrare. 17 Mai mult, aveam la masa mea o sută cincizeci de bărbați dintre iudei și dintre dregători, în afară de cei care veneau dintre națiunile care erau în jurul nostru. 18 În fiecare zi mi se pregătea un bou, șase oi alese și păsări, iar la fiecare zece zile se aducea vin din belșug, de toate felurile. Cu toate acestea, eu nu am căutat să primesc plată ca guvernator, căci lucrarea apăsa greu asupra acestui popor. 19 Adu-Ți aminte de mine, Dumnezeul meu, spre bine, pentru tot ce am făcut pentru acest popor!
Le roimata le poporohkă.
1 Andai rig le manušendi andoa poporo thai andai rig lendi romneandi vazdine pe bară roimata pal phral lengă le Iudeia.
2 Iekh mothonas: „Ame, le šeave amară thai le šeia amară, sam but; te del pe amengă div te xas thai te traisaras.”
3 Aver phenenas: „Thoas sumadi le phuwea thai le răza thai le khăra amară, kaste avel ame div ando čiro le bokhalimahko.”
4 Aver phenenas: „Leam unjile rup thodindoi sumadi le phuwea thai le răza amară andoa potindimos le thagarehko.
5 Tahai sa o mas amaro sî sar i o mas amară phralengo, le šeave amară sî sar i le šeave lengă; thai dikta thoas kai robia amară šaven thai amară šeian, thai but andal šeia amară i sas thodine kai robia; sam bi zorako, kă le phuwea thai le răza amară sî avrăngă.”
6 Xolleailem but zurales kana ašundem lengă roimata thai le divanuri kadala.
7 Mothodem te xama kolença le mai barănça thai le dregătorença, thai phendem lengă: „So! Tume den unjile kamătasa tumară phralen?” Thai tidem paša mande khă baro tidimos,
8 thai phendem lengă: „Ame potindeam, pala amari zor, amară phralen le Iudeien, bitinde le neamurengă; thai tume te bitinen tumară phralen? Thai înkă amengă te aven bitindine?” On ašilemuto, bi avindoi le so te denanglal.
9 Pala kodea phendem: „So kărăn tume nai mišto. Či trăbunas te phirăn ando drabarimos le Devllehko amarăhko, kaste na aven prasaimos le neamurengă le dušmaiengă amengă?
10 Thai me, thai le phral mîŕă thai le kanditorea mîŕă, deam le unjile rup thai div. Te mekas lengă dăsar o unjilimos kadoa!
11 Den le parpale ades le phuwea, le răza, le zetinea thai le khăra, thai ăkh šell rig andoa rup, andoa div, andoa musto thai andoa zetino, kai manglean les lendar sar kamăta.”
12 On dine anglal: „Dasa le parpale, thai či mai magasa lengă khanči, kărasa sar phendean.” Atunčeara akhardem le rašan, angla save thodem le te solaxan kă nikrăna pehko divano.
13 Thai činosardem mîŕî raxami, phendindoi: „Kadea te činol o Dell avri anda Lehko Khăr thai le mandinatar lehkărăn or save manušes kai či nikrăla pehko divano, thai kadea te avel činosardo o manuši kodoa thai meklino le vastença nangă!” Soa tidimos phendea: „Amino.” Thai lăudisarde le Raies. Thai o poporo nikărdea pehko divano.
O Neemia sar dregătorii.
14 Andoa des kana thodea ma o thagar dregătorii pa lende ando čem le Iudahko, dă kata o bišto bărši ji koa treanda thai duito bărši le thagarehko, čiro dă dešudui bărši, či me, či mîŕă phral či traisardeam anda le avimata dine le dregătorehkă.
15 Angla mande, kola dă anglal dregătorea pharearănas o poporo, thai lenas lestar manŕo thai moll, avri dă kola štarvardeši siklea rupehkă; orta i lengă kandimatorea mekănas pe po poporo. Me či kărdem kadea, andai dar le Devllesti.
16 Ba, mai but, kărdem buti koa lašardimos le zîdohko kadalehko, či tindem či khă phuw, thai sa le kanditorea mîŕă sas kai buti.
17 Sas ame kai skafidi ăkh šell thai panvardeši manuši, Iudeia thai dregătorea, avri anda kola kai avenas amende andal neamuri dă rigatar.
18 Lašardeolas pe mangă ande sako des po khă guruw, šou bakriše alosarde, thai khainea, thai ka sako deši deslašardeola andoa butimos sai moll kai sas trăbuimasti. Sa kadalença, či manglem le avimata kai den pe le dregătores, anda kă le butea mekănas pe zurales po poporo kadoa.
19 An Tukă godi mandar karing o mištimos, Devlla, anda sa so kărdem andoa poporo kadoa!