Recensământul israeliților apți pentru război
1 Domnul i-a vorbit lui Moise în deșertul Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieșit din țara Egiptului, zicând: 2 „Faceți numărătoarea întregii comunități a fiilor lui Israel, după clanurile lor, după familiile lor, potrivit cu numărul numelor fiecărui bărbat în parte, 3 a fiecăruia din Israel, de la douăzeci de ani în sus, care este în stare să meargă la război. Tu și Aaron să-i numărați potrivit armatelor lor. 4 Să fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminție, fiecare – căpetenie a familiei lui.
5 Acestea sunt numele bărbaților care vor fi împreună cu voi:
din Ruben: Elițur, fiul lui Ședeur;6 din Simeon: Șelumiel, fiul lui Țurișadai;7 din Iuda: Nahșon, fiul lui Aminadab;8 din Isahar: Netanel, fiul lui Țuar;9 din Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;10 din fiii lui Iosif –
din Efraim: Elișama, fiul lui Amihud;
din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahțur;
11 din Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;12 din Dan: Ahiezer, fiul lui Amișadai;13 din Așer: Paghiel, fiul lui Ocran;14 din Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel; 15 din Neftali: Ahira, fiul lui Enan“.16 Aceștia au fost cei aleși din adunare, conducătorii semințiilor părinților lor, căpeteniile miilor lui Israel.
17 Moise și Aaron i-au luat pe acești bărbați care fuseseră desemnați pe nume 18 și, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga comunitate. Ei s-au înscris după clanurile și familiile lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, fiecare în parte, 19 așa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Astfel, el i-a numărat în deșertul Sinai.
20 Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor fiecăruia în parte, a fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 21 cei numărați din seminția lui Ruben – au fost patruzeci și șase de mii cinci sute.
22 Fiii lui Simeon,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, cei numărați după numărul numelor, a fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 23 cei numărați din seminția lui Simeon – au fost cincizeci și nouă de mii trei sute.
24 Fiii lui Gad,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 25 cei numărați din seminția lui Gad – au fost patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci.
26 Fiii lui Iuda,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 27 cei numărați din seminția lui Iuda – au fost șaptezeci și patru de mii șase sute.
28 Fiii lui Isahar,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 29 cei numărați din seminția lui Isahar – au fost cincizeci și patru de mii patru sute.
30 Fiii lui Zabulon,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 31 cei numărați din seminția lui Zabulon – au fost cincizeci și șapte de mii patru sute.
32 Fiii lui Iosif,și anume fiii lui Efraim,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 33 cei numărați din seminția lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
34 Fiii lui Manase,după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 35 cei numărați din seminția lui Manase – au fost treizeci și două de mii două sute.
36 Fiii lui Beniamin,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 37 cei numărați din seminția lui Beniamin – au fost treizeci și cinci de mii patru sute.
38 Fiii lui Dan,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 39 cei numărați din seminția lui Dan – au fost șaizeci și două de mii șapte sute.
40 Fiii lui Așer,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 41 cei numărați din seminția lui Așer – au fost patruzeci și unu de mii cinci sute.
42 Fiii lui Neftali,
după generațiile clanurilor și familiilor lor, după numărul numelor celor de la douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să meargă la război – 43 cei numărați din seminția lui Neftali – au fost cincizeci și trei de mii patru sute.
44 Aceștia sunt cei care au fost numărați, pe care Moise și Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece bărbați, câte unul pentru propria lui familie. 45 Deci, toți fiii lui Israel, care au fost numărați potrivit familiilor lor, de la douăzeci de ani în sus, toți cei din Israel în stare să meargă la război, 46 toți cei numărați au fost șase sute trei mii cinci sute cincizeci.
Deosebirea leviților
47 Leviții, după seminția părinților lor, n-au fost numărați împreună cu ei. 48 Domnul îi vorbise lui Moise, zicând: 49 „Doar pe seminția lui Levi să n-o numeri și să nu îi ții socoteala în mijlocul fiilor lui Israel, 50 ci să pui leviții responsabili peste Tabernaculul Mărturiei, peste toate obiectele lui și tot ce ține de el. Ei să poarte Tabernaculul și toate obiectele lui, să slujească în el și să-și așeze tabăra în jurul lui. 51 Când va porni Tabernaculul, leviții să-l strângă, iar când Tabernaculul va fi întins, leviții să-l înalțe. Străinul care se va apropia să fie omorât. 52 Fiii lui Israel să se așeze fiecare în tabăra lui, fiecare sub steagul lui, potrivit armatelor lor. 53 Dar leviții să-și așeze tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva comunității fiilor lui Israel. Leviții să aibă responsabilitatea de a păzi Tabernaculul Mărturiei“.
54 Fiii lui Israel au făcut potrivit cu tot ceea ce i-a poruncit Domnul lui Moise; așa au făcut.
O dindimos le Israeliçengo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia Sinai, ande çăra le arakhadimasti, ando des anglal le šonehko duito, ando duito bărši pala o ankăstimos lengo andoa Ejipto. O phendea:
2 „Kărăn o dindimos sa le tidimahko le šeavengo le Israelohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo,
3 kata o băršalimos biše băršengo opră, saorăn andoa Israelo kai daštin te phiraven le arme; te kărăn lengă o dindimos pala lengă čete, tu thai o Aarono.
4 Te avel tumença po khă rom anda sako sămînça, šerobaro le khărăhko pehkă daddengo.
5 Dikta o anau le romengo kai avena tumença andekhthan.
An doa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
6 Andoa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko; anda o Simeon: Šelumiel, o šeau le Çurišadaiehko;
7 anda o Iuda: o Našaxon, o šeau le Aminadabahko;
8 anda o Isahar: o Netaneelo, o šeau le Çuraohko;
9 anda o Zabulon: o Eliab, o šeau le Xelonohko;
10 anda le šeave le Iosifohkă: – anda o Efraim: o Elišama, o šeau le Amixudohko; anda o Manase: o Gamiliel, o šeau le Pedaxçurohko;
11 anda o Beniamin: o Abidan, o šeau le Ghidiniehko;
12 anda o Dan: o Axiezer, o šeau le Amišadaiehko;
13 anda o Ašer o Paguiel, o šeau le Okranohko;
14 anda o Gad: o Eliasaf, o šeau le Deuelohko;
15 anda o Neftali: o Axira, o šeau le Enanohko.
16 Kadala sî kukola kai sas alosarde le tidimastar, le mai bară le seminçiengă lengă daddengo, le šerăbară le miiengă le Israelohkărăhko.
17 O Moise thai o Aarono line le romen kadalen kai sas akharde pe le anava,
18 thai tidine sea o tidimos, ando des anglal le šonehko duito. Nakhade le ande le lilla kai nikărănas e viça le neamosti, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi le po šero o anau le romengo kata biši bărši opră.
19 O Moise kărdea o dindimos ande pustia Sinai, sar mothodeasas lehkă o Rai.
20 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Rubenohkă, o anglal kărdo le Israelohko, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
21 le šeave anda e semençia le Rubenohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai šou mii thai panji šella.
22 Nakade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Simionohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
23 le rom anda e semençia le Simeonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardešithai îniamii thai trin šella.
24 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Gadohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sea le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
25 le rom anda e semençia le Gadohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai panji mii thai šou šella thai panvardeši.
26 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Iudahkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
27 le rom anda e semençia le Iudahkă ankăste koa dindimos, sas Eftavardeši thai štar mii thai šou šella.
28 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Isaxarohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
29 le rom anda e semençia le Isaxarohkă ankăste koa dindimos, sas panvrdeši thai štar mii thai štar šella.
30 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Zabulonohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
31 le rom anda e semençia le Zabulonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai efta mii thai štar šella.
32 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Efraimohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
33 le rom anda e semençia le Efraimohkă ankăste koa dindimos sas štarvardeši mii thai panji šella.
34 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Manasohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
35 le rom anda e semençia le Manasohkă ankăste koa dindimos sas treanda thai dui mii thai dui šella.
36 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Beneaminohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
37 le rom anda e semençia le Beneaminohko ankăste koa dindimos sas treanda thai paji mii thai štar šella.
38 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Danohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
39 le rom anda e semençia le Danohkă ankăste koa dindimos, sas šovardeši thai dui mii thai efta šella.
40 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Ašerohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
41 le rom anda e semençia le Ašerohkă ankăste koa dindimos, sas Štarvrdeši thai iekh mia thai panji šella.
42 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Neftalohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
43 le rom anda e semençia le Neftalohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai trin mii thai štar šella.
44 Kadala sî kodola savengo dindimos sas kărdo le Moisastar thai le Aaronostar, thai le dešduiengo rom, mai bară le Israelohkă; sas po khă rom anda sako khăr lengă daddengo.
45 Sa kodola anda le šeave le Israelohkă ankăste koa dindimos, pala le khăra lengă daddengă, kata biši bărši opră, sea kodola andoa Israelo kai daštinas te nikrăn le arme,
46 sa kai ankăste koa dindimos, sas šou šella thai trin mii thai panji šella thai panvardeši.
O alosardimos le Leviçăngo
47 le Leviçea, pala e semençîa lengă daddendi, či šte pe ando dindimos kadoa.
48 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
49 „Te na kărăs o dindimos la semençiako le Levesti, thai te na dines lehkă šerăbară ando maškar le kolavrăngo šeave le Israelohkă.
50 De ande sama le Leviçăndi e çăra le arakhadimasti, sa le butea lakă so nikrăn latar. On nigrăna e çăra thai sa lakă butea, kărăna o kandimos ande late, thai ašena ando pašaimos la çărako.
51 Kana telearăla e çăra, le Leviçea te pîtrăn la; thai kana atărdeola e çăra, le Leviçea te anzarăn la; ta o străino kai pašla paša late, te avel došaldo le mullimasa.
52 Le šeave le Israelohkă te bešen sakogodi ande pesti tabăra, skogodi paša pehko flako, pala le čete lengă.
53 Ta le Leviçea te bešen ando pašimos la çărako le arakhadimasti, kaste na astardeol e xoli Mîŕî anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă; thai le Leviçea te avele o arakhadimos la çărako le arakhadimasti.”
54 Le šeave le Israelohkă kărdine ortakadea pala sal mothodimata, kai deasas le Moisahkă o Rai; kadea i kărdine.