Apa de curățire
1 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 2 „Aceasta este o hotărâre a Legii pe care a dat-o Domnul: spune-le fiilor lui Israel să aducă o junincă roșie, fără cusur, care să nu aibă nicio infirmitate și care n-a fost pusă încă la jug. 3 Să o dați preotului Elazar; el s-o ducă afară din tabără și cineva s-o înjunghie înaintea lui. 4 Preotul Elazar să ia din sângele ei cu degetul și să stropească de șapte ori înaintea Cortului Întâlnirii. 5 Apoi juninca să fie arsă înaintea ochilor lui; să-i ardă pielea, carnea, sângele și balega. 6 Preotul să ia lemn de cedru, isop și fir stacojiu și să le arunce în focul în care este arsă juninca. 7 Apoi preotul să-și spele hainele și să-și scalde trupul în apă. După aceea poate intra în tabără, dar va rămâne necurat până seara. 8 Cel care arde juninca să-și spele hainele în apă și să-și scalde trupul în apă. El va rămâne necurat până seara.
9 Un om curat să strângă cenușa junincii și s-o așeze într-un loc curat, în afara taberei. Să fie păstrată pentru comunitatea fiilor lui Israel, ca s-o folosească pentru apa de curățire. Este pentru curățirea de păcat. 10 Cel care adună cenușa junincii să-și spele hainele și va fi necurat până seara.
Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru fiii lui Israel și pentru străinul care locuiește între ei. 11 Cel care atinge trupul mort al cuiva va fi necurat șapte zile. 12 Să se curățească cu apă în ziua a treia și a șaptea, și va fi curat. Dacă nu se va curăți în ziua a treia și în a șaptea, nu va fi curat. 13 Oricine atinge un mort, trupul vreunui om care a murit, și nu se va curăți, pângărește Tabernaculul Domnului. Omul acela să fie nimicit din Israel. Să fie necurat pentru că n-a fost stropit cu apă de curățire. Necurăția lui rămâne asupra lui.
14 Aceasta este legea când un om moare într-un cort: toți aceia care intră în cort și toți aceia care sunt în cort vor fi necurați șapte zile. 15 Și orice vas deschis care nu are capacul pus va fi necurat.
16 Oricine atinge, pe câmp, un om care a fost ucis de sabie sau a murit, sau care atinge osemintele vreunui om sau un mormânt, va fi necurat șapte zile.
17 Pentru cel necurat să se ia din cenușa junincii arse pentru curățirea de păcat și să se pună apă proaspătă peste ea, într-un vas. 18 Un om curat să ia isop, să-l înmoaie în apă și să stropească cortul, toate obiectele acestuia, pe cei care erau acolo și pe cel care s-a atins de osemintele vreunui om sau de vreun om ucis, de vreun om care a murit sau de vreun mormânt. 19 Cel curat să-l stropească pe cel necurat în a treia și a șaptea zi și să-l curățească astfel în a șaptea zi. Apoi cel necurat să-și spele hainele și să se scalde în apă, iar seara va fi curat. 20 Orice om care este necurat și nu se va curăți, să fie nimicit din adunare pentru că a pângărit Sfântul Lăcaș al Domnului. El este necurat deoarece n-a fost stropit cu apa de curățire. 21 Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru ei.
De asemenea, cel care stropește cu apa de curățire trebuie să-și spele hainele, iar cel care atinge apa de curățire va fi necurat până seara. 22 Orice lucru atins de cineva care este necurat va fi necurat și oricine îl atinge va fi necurat până seara“.
E gurumni e lolli, o pai le ujimahko.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Dikta so motol e kris kai dea la o Rai, phendindoi: „De duma le šeavengă le Israelohkă te anen tukă khă gurumni lolli, bi patako, bidukhadi ando stato, thai savi te na avilino thodini ando xamo.
3 Te den la le rašahkă le Eleazarohkă; o te ankalave la anda e tabăra, thai te avel dinišuri angla leste.
4 O rašai o Eleazar te lel le naiesa anda o rat la gurumneako, thai te pitearăl eftavar angla e çăra le arakhadimasti.
5 E gurumni te avel phabardi angla lehkă iakha, te phabarăn lati morči, o mas thai o rat, andekhthan la gošneasa.
6 O rašai te lel kašt čedrohko, isopo thai kîrmîzo, thai te šdele ando maškar la parako kai phabarăna la gurumnea.
7 O rašai te xalavel pehkă çoale, thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai te avel marime ji reateako.
8 Kukoa kai phabarăla la gurumnea, te halavel pehkă çoale ando pai thai te naiarăl pehko stato ando pai; pala kodea te šol pe pale ande tabăra, thai avela marime ji reateako.
9 Khă manuši bimarime te tidel o ušar la gurumneako, thai te thol la ande khă than bimarime avri anda e tabăra: te garavel la anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă, kaste kărăl o pai le ujimahko. Kadoa sî khă pai iertimahko.
10 Kukoa kai tidela o ušar la gurumneako, te xalavel pehkă gada, thai te avel marime ji reateako. Kadea te avel khă kris vešniko kaditi anda le šeave le Israelohkă sode i andoa străino kai bešel ande lengo maškar.
11 Kon azbala vokh mulles, anda vokh stato manušehko mullo, te avel marime ăkh čiro dă efta des.
12 Te ujearăl pe le paiesa kadalesa o trito des thai o eftato des, thai avela bimarime; ta, kana či ujearăl pe o trito thai o eftato des, či avela bimarime.
13 Kon azbala vokh mulles, le statostar khă mullehko, thai na ujearăla pe, maril e çăra le Raiesti; kodoa te avel mudardo andoa Israelo. Anda kă či piteardea pa leste o pai le ujimahko, sî marime, thoa marimos lehko sî dăsar pa leste.
14 Dikta e kris kana merălla khă manuši ande vokh çăra: orkon šola pe ande çăra, avela marime efta des.
15 Sa kadea, orsao vaso pîtărdo, kai či avela les kapako mišto tidino pe leste, avela marime.
16 Orkon va azbala, po kîmpo, khă manušestar mudardo la sabiatar, or khă mullestar, or kokalendar manušengărăndar, or vokh mormîntohkă, avela marime efta des.
17 Kana kukoa o marime, te lel pe ušar kata e jertfa le iertimasti kai sas phabardi, thai te šorăl pa late pai xaingako, ande khă vaso.
18 Khă manuši bimarime te lel isopo, thai te koveleară les ando pai; te pitearăl lesa e çăra, sa le butea, le manuši kai sî oče, koles kai azbadea le kokala le manušengă, or khă manušestar mudardo, or khă mullestar, or khă mormîntostar.
19 O bimarime te pitearăl le marimenes, o trito des thai o eftato des, thai te ujeară les ando des o eftato. Te xalavel pehkă çoale, thai te naiol ando pai; thai reate, avela bimarime.
20 Khă manuši kai avela marime, thai či ujearăla pe, avela mullimahko andoa maškar le tidimahko, kă marisardea o sfînto than le Raiehko; anda kă nas piteardo pa leste o pai le ujimahko, sî marime.
21 Kadea te avel khă kris vešniko anda lende. Kukoa kai pitearăla avrăs le paiesa le ujimahkărăsa, te xalavel pehkă çoale, thai kukoa kai azbala o pai le ujimahko, te avel marime ji reateako.
22 Orsavi buti kai avela azbadi le marimenestar, avela marime; thai kon azbala les te avel marime ji reateako.”