Responsabilitățile leviților
1 Aceasta este istoria lui Aaron și a lui Moise, de pe vremea când Domnul a vorbit cu Moise pe muntele Sinai.
2 Acestea sunt numele fiilor lui Aaron: Nadab, întâiul născut, Abihu, Elazar și Itamar; 3 acestea sunt numele fiilor lui Aaron, preoții care au primit ungerea, pe care el i-a învestit în slujba preoției. 4 Nadab și Abihu au murit înaintea Domnului în deșertul Sinai, atunci când au adus foc străin înaintea Domnului. Ei n-au avut copii. Elazar și Itamar au slujit ca preoți în prezența lui Aaron, tatăl lor.
5 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 6 „Adu aproape seminția lui Levi și pune-o înaintea preotului Aaron ca să-i slujească. 7 Ei să vegheze asupra responsabilităților lui și asupra responsabilităților întregii comunități, înaintea Cortului Întâlnirii, făcând slujba de la Tabernacul. 8 Să vegheze asupra tuturor obiectelor Cortului Întâlnirii și asupra responsabilităților fiilor lui Israel, făcând slujba de la Tabernacul. 9 Să-i încredințezi pe leviți lui Aaron și fiilor săi. Să-i fie încredințați lui cu totul, dintre fiii lui Israel. 10 Să-i pui pe Aaron și pe fiii lui să-și păzească preoția, iar străinul care se va apropia să fie omorât“.
Leviții și întâii născuți ai lui Israel
11 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 12 „Iată că Eu Însumi i-am luat pe leviți din mijlocul fiilor lui Israel, în locul tuturor întâilor născuți care li se nasc fiilor lui Israel. Leviții vor fi ai Mei, 13 pentru că toți întâii născuți sunt ai Mei. În ziua când i-am lovit pe toți întâii născuți din țara Egiptului, Mi-am sfințit toți întâii născuți din Israel, atât dintre oameni, cât și dintre animale. Ei vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul“.
14 Domnul i-a vorbit lui Moise în deșertul Sinai, zicând: 15 „Numără-i pe fiii lui Levi după familiile și clanurile lor. Să numeri fiecare persoană de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus“. 16 Moise i-a numărat, după Cuvântul Domnului, așa cum i s-a poruncit.
17 Acestea sunt numele fiilor lui Levi:
Gherșon, Chehat și Merari.
18 Acestea sunt numele fiilor lui Gherșon, potrivit clanurilor lor:Libni și Șimei.
19 Fiii lui Chehat, potrivit clanurilor lor:Amram, Ițhar, Hebron și Uziel.
20 Iar fiii lui Merari, potrivit clanurilor lor:Mahli și Muși.
Acestea sunt clanurile leviților, potrivit familiilor lor.
Gherșoniții și responsabilitățile lor
21 Din Gherșon provin clanul libniților și clanul șimeiților. Acestea alcătuiesc clanurile gherșoniților.22 Cei ieșiți la numărătoare, după numărul tuturor persoanelor de parte bărbătească, de la o lună în sus, erau șapte mii cinci sute.23 Clanurile gherșoniților își așezau tabăra în spatele Tabernaculului, în partea de vest.24 Căpetenia familiilor gherșoniților era Eliasaf, fiul lui Lael.25 Responsabilitatea fiilor lui Gherșon în Cortul Întâlnirii era să aibă grijă de Tabernacul, de cort cu acoperitoarea lui, de draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii, 26 de draperiile curții, de draperia de la intrarea în curtea dimprejurul Tabernaculului și a altarului și de funii, pentru toată slujba Cortului.Chehatiții și responsabilitățile lor
27 Din Chehat provin clanul amramiților, clanul ițhariților, clanul hebroniților și clanul uzieliților; acestea alcătuiesc clanurile chehatiților.28 După ce au fost numărate toate persoanele de parte bărbătească, de la vârsta de o lună în sus, s-au găsit opt mii șase sute oameni .Responsabilitatea lor era să aibă grijă de lucrurile Lăcașului.29 Clanurile chehatiților își așezau tabăra în partea de sud a Tabernaculului.30 Căpetenia familiilor din clanurile chehatiților era Elițafan, fiul lui Uziel.31 Responsabilitatea lor era să aibă grijă de Chivot, de masă, de sfeșnic, de altare, de obiectele Lăcașului, cu care preoții își făceau slujba, de draperia despărțitoare și de tot ce era nevoie pentru ea.32 Căpetenia conducătorilor leviților era Elazar, fiul preotului Aaron. El să-i supravegheze pe cei a căror responsabilitate era să aibă grijă de Lăcaș.Merariții și responsabilitățile lor
33 Din Merari provin clanul mahliților și clanul mușiților. Acestea alcătuiesc clanurile merariților.34 Cei ieșiți la numărătoare, după numărul tuturor persoanelor de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, erau șase mii două sute de bărbați .35 Căpetenia familiilor din clanurile lui Merari era Țuriel, fiul lui Abihail.Ei își așezau tabăra în partea de nord a Tabernaculului.36 Responsabilitatea fiilor lui Merari era să aibă grijă de scândurile Tabernaculului, de drugii lui, de stâlpii lui, de piedestalele lui, de toate obiectele lui și de toată lucrarea legată de acestea, 37 de stâlpii care erau de jur împrejurul curții, de piedestalele acestora, de țăruși și de funii.Preoții și responsabilitățile lor
38 Cei care și-au așezat tabăra înaintea Tabernaculului, în partea de est (chiar înaintea Cortului Întâlnirii, spre răsărit) erau Moise, Aaron și fiii lui Aaron.Responsabilitatea lor era să aibă grijă de Sfântul Lăcaș în numele fiilor lui Israel.Orice alt om care se apropia era omorât.Răscumpărarea întâilor născuți ai lui Israel
39 Toți leviții care au fost numărați de Moise și Aaron la porunca Domnului, potrivit clanurilor lor, și anume toate persoanele de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, au fost douăzeci și două de mii.40 Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Numără-i pe toți întâii născuți ai fiilor lui Israel, dintre persoanele de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, și află numărul lor. 41 Pe leviți să-i iei pentru Mine – Eu sunt Domnul – în locul tuturor întâilor născuți ai fiilor lui Israel, iar vitele leviților să le iei în locul tuturor întâilor născuți ai vitelor fiilor lui Israel“.
42 Moise i-a numărat pe toți întâii născuți dintre fiii lui Israel, așa cum i-a poruncit Domnul. 43 Toți întâii născuți dintre persoanele de parte bărbătească de la vârsta de o lună în sus, înscriși în conformitate cu numărul lor, au fost douăzeci și două de mii două sute șaptezeci și trei.
44 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 45 „Ia-i pe leviți în locul tuturor întâilor născuți ai fiilor lui Israel, iar turmele leviților în locul turmelor acestora. Leviții vor fi ai Mei. Eu sunt Domnul. 46 Ca preț de răscumpărare pentru cei două sute șaptezeci și trei dintre întâii născuți ai fiilor lui Israel, care depășesc numărul leviților, 47 să iei cinci șecheli pentru fiecare în parte, după șechelul Lăcașului (un șechel este douăzeci de ghere). 48 Să le dai lui Aaron și fiilor săi argintul cu care sunt răscumpărați cei ce depășesc numărul leviților“.
49 Moise a luat argintul pentru răscumpărare de la cei care depășeau numărul celor răscumpărați de leviți; 50 a luat argintul de la întâii născuți ai fiilor lui Israel: o mie trei sute șaizeci și cinci de șecheli, după șechelul Lăcașului. 51 Moise a dat argintul pentru răscumpărare lui Aaron și fiilor săi, după Cuvântul Domnului, așa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.
E familia le Aronosti.
1 Dikta e sămînça le Aaronosti thai le Moisasti, ando čiro kana dea duma o Rai le Moisasa, po baŕbaro o Sinai.
2 Dikta o anau le šeavengo le Aaronohkă: o Nadab, o anglal kărdo, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
3 Kadala sî le anava le šeavengă le Aaronohkă, kai line o makhlimos o rašano, thai save sas dine ando kandimos le rašaimahko.
4 O Nadab thai o Abixu mulle angoa Rai, kana andine angloa Rai iag străino, ande pustia Sinai; on nas le šeave. O Eleazar thai o Itamar pherdine o kandimos le rašaimahko, angla pehko dadd o Aarono.
O kandimos le Leviçengo.
5 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
6 „Pašar e semençia le Levesti, thai thola angloa rašai o Aarono, kaste avel ande lehko kandimos.
7 On te avele sama anda sa so sî dino ande lehko arakhaimos thai anda sa so sî mothodino sa le tidimahkă, angla e çăra le arakhadimasti: te kărăl o kandimos la çărako.
8 Te avele sama anda sa le butea la çărakă le arakhadimasti, thai anda sa so sî mothodino le šeavengă le Israelohkă: on te kărăn o kandimos la çărako.
9 Te des le Leviçen le Aaronohkă thai lehkă šeavengă; on te aven dine lehkă ande sa, anda e rig le šeavendi le Israelohkă.
10 Le Aaronos thai lehkă šeaven te thos le te arakhăn o kandimos lengă rašaimahko; thai o străino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.”
11 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
12 „Dikta kă lem le Leviçăn andoa maškar le šeavengo le Israelohkă, ando than sorăngo le anglal kărdinengo, kai kărdeon mai anglal andal šeave le Israelohkă; thai le Leviça avena Mîŕă.
13 Kă orsao anglal kărdo sî Muŕo, ando des kana maladem sa le anglal kărdinen ando čem le Ejiptohko, dema Man sa le anglal kărdine andoa Isrelo, kaditi andal manuši sode i anda le juvindimata: on avena Mîŕă. Me sîm o Rai.”
Le familii le Leviçengă.
14 O Rai dea duma le Moisahkă, ande pustia Sinai, thai phendea:
15 „Kăr o dindimos le šeavengo le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii; thai phenkă, kăr o dindimos saorăngo anda e rig e muršani, kata khă šon opră.
16 O Moise kărdea lengo dindimos, pala o motxodimos le Raiehko, orta sar phendeasas.
17 Dikta save sî le šeave le Levehkă pala lengo anau: o Gheršon, o Chexat, thai o Merari.
18 Dikta o anau le šeavengo le Gheršonohkă, pala lengă familii: o Libni thai o Šimei.
19 Dikta le šeave le Chexatohkă, pala le familii lengă: o Amram, Içexar, Xebron thai Uziel;
20 thai le šeave le Merariehkă, pala lengă familii: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala le khăra lengă daddengă.
21 Anda o Gheršon çîrdel pe e familia le Libniesti thai e familia le Šimiesti, kărindoi le familii le Gheršoničăngo.
22 Kola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas efta mii thai panji šella.
23 Le familii le Gheršoniçăngă bešenas pala e çăra karing perălokham.
24 O šerobaro le khărăkho lengă daddengo le Gheršoniçăngo sas o Elisaf, o šeau le Laelohko.
25 Ande so dikhăl e çăra le arakhadimasti, ande sama le šeavendi le Gheršomosti sas dino: e çăra thai o opralimos la çărako, o învăluimos le opralimahko la çărako thai e perdeaua kata o uluw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la bareati la çărati dă peste sa karing e çăra thai o altari, thai sa le šelle anda o kandimos la çărako.
27 Andoa Chexato çîrdel pe familia le Amramiçilendi, e familia le Içexariçendi, e familia le Xebroniçendi thai e familia le Uzieliçendi, karindoi le familii le Chexeatiçălendi.
28 Dindoi sea le romen kata ăkh šon opră, arakhadile oxto mii thai šou šella rom, thodine te dikhăn le sfîntone thanestar.
29 Le familii le šeavengă le Chexatohkă bešline ande rig katar avelodes la çărati.
30 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo la familiako le Chexaçiengo sas o Eliçafano, o šeau le Uzielohko.
31 Ande lendi sama dine o chivoto, e skafidi, o sfešniko, le altarea, le butea le sfîntone thanehkă, savença kărănas o kandimos, e perdeaua dăanglal, thai sa so nikrălas latar.
32 O šerobaro le šerăngălebarăngă le Leviçengo sas o Eleazar, o šeau le rašasko le Aaronohko; les sas les o dičimos pa kukola kai sas thodine te len sama andoa sfînto than.
33 Anda o Merari çîrdel pe e familia le Mahliosti thai e familia le Mušiesti, karindoi le familii le Meraričăndi.
34 Kukola ankăste koa dindimos, kana dindine sa le romen kata khă šon opră, sas šou šella mii thai dui šella.
35 O šerobaro le khărăngo lengă daddengo le Merariehko sas o Çurielo, o šeau le Abixailohko. On bešenas ande rig katar perălereat la çărati.
36 Ando arakhaimos thai sama le šeavendi le Merariohkă sas: le phalea la çărakă, le druji, le tille thai lengă pînŕă, sa le butea thai so nikrălas lendar;
37 pala kodea le tille la bareakă de peste sa roata thai lengă pînŕă, le pogorniçî thai lengă šele.
38 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave ašenas angla e çăra, katar anklelokham, angla e çăra le arakhadimasti, karing anklelas o kham; on avelas le te kanden ando sfînto than, sa so sas mothodino le šeavengă le Israelohkă; ta o stăino kai pašola, te avel došaldo le mullimasa.
39 Sa le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise thai o Aarono, pala o mothodimos le Raiehko, pala lengă familii, sa le rom, kata khă šon opră sas biši thai dui mii.
O tindimospale le anglal kărdinengo.
40 O Rai phendea le Moisahkă: „Kăr o dindimos sa le anglal kărdinengo anda e rig e muršani anda le šeave le Israelohkă, kata khă šon opră, thai din le pala lengă anaua.
41 Te les le Leviçen anda Mande, o Rai, ando soa than andal šeave le Israelohkă, thai le juvindimata le Leviçengă ando than le sa kărdengo anda le juvindimata le šeavengo le Israelohkă.”
42 O Moise kărdea o dindimos sa le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă, pala o mothodimos kai deasas les o Rai.
43 Sa le anglal kărdine anda e rig e muršani, savengo dindimos kărdine, dindoi lengă anava, kata khă šon opră, sas biši thai dui mii dui šella thai eftavardeši thai trin.
44 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
45 „Le le Leviçăn ando than sa le anglal kărdinengo andal šeave le Isaraelohkă, thai le juvindimata le Leviçăngă ando than lengă juvindimatăngo; thai le Leviça avena Mîŕă. Me sîm o Rai.
46 Anda o tindimospale le duiešellengo eftavardeši thai trin, kai nakhăn poa dindimos Le Leviçăngo, anda le anglal kărdine le šeavengo le Israelohkă,
47 te les po panji siklea šerăstar, pala o siklo le sfîntone thanehko, kai sî dă biši ghere.
48 Te des o rup kadoa koa Aarono thai ka lehkă šeave, anda o potindimospale kolengo kai nakhăn poa dindimos le Leviçengo.”
49 O Moise lea o rup anda o tindimospale kolengo kai nakhănas poa dindimos kolengo tindepale le Leviçăngo;
50 lea o rup le anglal kărdinengo anda le šeave le Israelohkă: ăkh mia trin šella thai šovardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
51 Thai o Moise dea o rup le tindimahkopale koa Aarono thai lehkă šeave, pala o mothodimos le Raiehko, sar mothodea sas le Moisaskă o Rai.