Cetățile leviților
1 Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului, zicând: 2 „Poruncește-le fiilor lui Israel să dea leviților, din moștenirea pe care o vor avea, niște cetăți în care să poată locui. Să le mai dea și pășuni în jurul acestor cetăți. 3 Cetățile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar pășunile să fie pentru vitele lor, pentru bunurile lor și pentru toate animalele lor.
4 Pășunile din jurul cetăților pe care le veți da leviților să aibă, începând de la zidul exterior al cetății, o mie de coți de jur-împrejur. 5 În afara cetății să numărați două mii de coți în partea de est, două mii de coți în partea de vest, două mii de coți în partea de nord și două mii de coți în partea de sud, astfel încât cetatea să fie în mijloc. Acestea să fie pășunile lor din jurul cetăților lor.
Cetățile de refugiu
(Deut. 4:41-43Deut. 19:1-14Ios. 20:1-9)6 Șase din cetățile pe care le veți da leviților să fie cetăți de refugiu, în care să poată fugi ucigașul. Pe lângă acestea, să le mai dați patruzeci și două de cetăți. 7 Astfel, toate cetățile pe care trebuie să le dați leviților să fie în număr de patruzeci și opt, împreună cu pășunile din jurul lor. 8 Cetățile pe care le veți da, să fie din teritoriul aflat în posesiunea fiilor lui Israel. Cei ce au multe cetăți să dea mai multe, iar cei ce au puține cetăți să dea mai puține. Fiecare seminție să dea leviților din cetățile ei, potrivit cu moștenirea pe care a primit-o“.
9 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 10 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Când veți trece Iordanul în țara Canaanului, 11 să alegeți câteva cetăți care să fie locuri de refugiu, unde să poată fugi ucigașul care a omorât fără voie o persoană. 12 Aceste cetăți vor fi locuri de refugiu dinaintea răzbunătorului, astfel încât ucigașul să nu fie omorât înainte de a se înfățișa în fața adunării pentru a fi judecat. 13 Din cetățile pe care le veți da, șase să fie cetăți de refugiu: 14 să le dați trei cetăți de partea aceasta a Iordanului și trei cetăți în țara Canaanului. Acestea vor fi cetăți de refugiu. 15 Aceste șase cetăți să fie locuri de refugiu pentru fiii lui Israel, pentru străini și pentru peregrinii din mijlocul vostru, pentru ca oricine a omorât fără voie o persoană să poată fugi acolo.
16 Dacă un om lovește pe cineva cu un obiect de fier și-l omoară, acel om este un ucigaș; ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 17 Dacă cineva are în mână o piatră a cărei lovitură poate cauza moartea și lovește pe cineva omorându-l, acel om este un ucigaș; ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 18 Dacă cineva are în mână un obiect de lemn care poate cauza moartea și lovește pe cineva și-l omoară, acel om este un ucigaș; ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 19 Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaș; atunci când îl va întâlni, să-l omoare. 20 Dacă cineva împinge cu ură un om sau dacă-l pândește și aruncă cu ceva în el și-l omoară 21 sau dacă, din dușmănie, îl lovește cu pumnul și-l omoară, cel ce l-a lovit să fie pedepsit cu moartea. El este un ucigaș. Răzbunătorul sângelui să-l omoare pe ucigaș când îl întâlnește.
22 Dar, dacă cineva lovește dintr-odată un om , fără dușmănie, sau dacă aruncă cu un obiect în el, fără să-l fi pândit dinainte, 23 sau dacă, fără să-l vadă, aruncă în el cu o piatră care poate cauza moartea și acesta moare, atunci, de vreme ce nu i-a fost dușman și n-a intenționat să-l rănească, 24 adunarea trebuie să judece între el și răzbunătorul sângelui, conform acestor judecăți. 25 Adunarea să elibereze ucigașul din mâna răzbunătorului sângelui și să-l trimită înapoi în cetatea de refugiu în care fugise. El să locuiască acolo până la moartea marelui preot care a fost uns cu ulei sfânt.
26 Dar, dacă ucigașul va ieși vreodată în afara granițelor cetății de refugiu în care a fugit 27 și răzbunătorul sângelui îl găsește în afara cetății de refugiu, atunci răzbunătorul sângelui îl poate omorî pe ucigaș și nu va fi vinovat de omor. 28 Ucigașul trebuie să rămână în cetatea de refugiu până la moartea marelui preot. Numai după moartea marelui preot se poate reîntoarce la proprietatea lui.
29 Acestea vor fi pentru voi reguli pe baza cărora să judecați de-a lungul generațiilor voastre, în toate locurile în care veți locui.
30 Dacă cineva ucide o persoană, ucigașul să fie omorât pe baza mărturiei martorilor. Un singur martor nu este suficient să mărturisească împotriva unei persoane ca să fie omorâtă.
31 Să nu acceptați răscumpărare pentru viața unui ucigaș vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
32 Să nu acceptați răscumpărare pentru cel care a fugit într-o cetate de refugiu și să nu-i dați voie să se întoarcă și să locuiască în proprietatea lui înainte de moartea marelui preot.
33 Să nu pângăriți țara în care vă aflați. Sângele pângărește țara și nu se poate face altfel de ispășire pentru pământul peste care a fost vărsat sânge, decât prin sângele celui care l-a vărsat. 34 Să nu pângăriți deci țara în care locuiți și în mijlocul căreia Eu locuiesc, căci Eu, Domnul, locuiesc în mijlocul fiilor lui Israel»“.
Le četăçi le Leviçăngă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, ando islazo le Moabohko paša o Iordano, angloa Ierixono.Thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă, te den le Leviçăngă, andoa mandimos kai sî te avela le, varesar četăçea ande save te daštin te bešen. Te mai den le Leviçăn i khă than nango paša kadala četăçi.
3 Le četăçi te aven lengă, kaste bešen ande lende; ta le thana le nangă te aven anda lengă juvindimata, anda lengă mandimata thai anda sa lengă juvindimata.
4 Le thana le nangă paša le četăçi, kai dena le ăl Leviçăngă, te avela kărdine kata o zîdo la četateako dă avreal, ăkh mia koçea pa sal riga.
5 Te măsurin avri anda e četatea, dui mii koçi ande rig katar anklelokham, dui mii koçi ande rig katar avelodes, dui mii koçi ande rig katar perălokham thai dui mii koçi ande rig katar perălereat, kadea ta lendi četatea te avel ando maškar. Kadala te aven le thana le nangă paša le riga le četăçengă.
6 Anda le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă, šou te aven četăçi skăpimahkă kai daštiva te našel o mudarditori, thai avri anda kadala, te mai den le aver štarvardeši thai dui četăçi.
7 Sa le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă te aven štarvardeši thai oxto četăçi, andekh than le thanença lengă le nangă.
8 Le četăçi kai dena le anda le phuwea le šeavengă le Israelohkă te aven dine mai butkolendar kai sîle mai but thai mai xançî kolendar kai sîle mai xançî, orsao te de le Leviçăn anda le četăçî lehkă pala o mandimos kai avela les.”
Le četăçi le skăpimahkă.
9 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana nakhăna o Iordano, thai šona tume ando čem le Kanaanohko,
11 te alosarăn tumengă varesar četăçi kai te aven tumengă četăçi skăpimahkă, ande save dašti te skăpil o mudarditori kai mudarăla varekas bi te kamblino.
12 Kadala četăçi te kanden tumengă čeačimasa četăçi skăpimahkă andal amboldimatorea le ratehkă, anda o mudarditori kaste na avel mudardo anglal te avel angloa tidimos thai te avel krisînime.
13 Anda le četăçi kai deana lengă le šou te aven četăçi skăpimahkă.
14 Te den trin četăçi ordal o Iordano, thai trin četăçi ando čem le Kanaanohko: kadala te aven tumengă četăçi skăpimahkă.
15 Kadala šou četăçi te aven četăçi skăpimahkă anda le šeave le Israelohkă, andoa biprinjeando thai anda kukoa kai bešel ande tumaro maškar: oče daštila te skăpil orsao manuši kai mudarăla varekas bi kamblimahko.
16 Kana khă manuši malavel pehkă pašes kha buteasa sastresti, thai kadoa merăl, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
17 Kana malavel les khă baŕăsa kai nikrăl les ando vast, savestar dašti, te merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
18 Kana malavel les kha buteasa andoa kašt kai nikrăla ando vast, savetar dašti, merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
19 O ambolditorii le ratehko te mudarăll le mudarditores, kana arakhăla les, te mudarăll les.
20 Kana khă manuši spidel pehkă pašimas andai xolli, or kana pîndi les thai šudel varesosa pe leste, thai merăll,
21 or kana malavel les le vastesa anda o xollearimos, thai merăll, kukoa kai maladea les te avel došallo le mullimasa, sî khă mudarditori: o amboldinatorii le ratehko te mudarăl le mudarditores, kana arakhă la les.
22 Ta kana khă manuši spidel pehkă pašes bi ašundimahko thai na andoa xollearimos, or te šudela vareso pa leste bi te pîndisardino les,
23 or kana šudel pa leste bi te dikhăl khă baŕ kai dašti te anel lehkă o mullimos, thai merăll, bi te avel les xolli pe leste thai te rodel te kărăl lehkă nasul:
24 Dikta le krisa pala save o tidimos krisîni la maškar kukoa kai maladea les thai o ambolditorii le ratehko.
25 O tidimos skăpila le mudarditores andoa vast le ambolditorehko le ratehko, thai kărăla les te amboldel pe ande pesti četatea le skăpimasti kai našlosas.Te bešel oče ji koa mullimos le bară rašahko kai sî makhlo zetinosa sfinçome.
26 Kana o mudarditori anklel anda e phuw la četateako le skăpimasti kai našlosas,
27 thai kana o ambolditorii le ratehko arakhăl les avri anda e phuw la četateako le skăpimasti thai mudarăll le mudarditores, či avela došallo le mudardimastar.
28 Kă o mudarditori trăbul te bešel ande četatea le skăpimasti ji kana merălla o baro rašai; thai pala o mullimos le bară rašahko, daštilas te amboldel pe ka pehko mandimos.
29 Dikta le mothodimata le čeačimahkă anda tumende thai anda tumară avimata, ande sal thana ande save bešena.
O došallimos andoa mudardimos.
30 Kana khă manuši mudarăll varekas, o mudarditori te avel mudardo, po phendimos le manušengo kai dikhle. Khă manuši kai dikhlea korkoŕo či avela arăslimahko kaste avel varekon došaldo le mullimasa.
31 Te na len potindimos palal anda e čivava khă mudarditoresti došaldo le mullimasa, thai te avel došaldo le mudardimasa.
32 Te na len potindimospale anda kukoa kai trăbul te našel ande četatea le skăpimasti, kaste amboldel pe te bešel ando čem ji koa merimos le rašahko.
33 Te na marin o čem kai avena, kă o rat kolehko bidošalo maril o čem, thai o iertimos le ratehko šordo ando čem či kărăla pe numai le ratesa kolehko kai šorăla les.
34 Te na marin o čem ande sao jeana te bešen, thai ando maškar savehko bešaua i Me, kă Me, sîm o Rai, kai bešel ando maškar le šeavengo le Israelohkă.”