Responsabilitățile chehatiților
1 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 2 „Numărați-i pe fiii lui Chehat separat de ceilalți leviți, după clanurile și familiile lor, 3 de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, pe oricine poate veni la datorie ca să facă vreo lucrare în Cortul Întâlnirii.
4 Aceasta este slujirea fiilor lui Chehat în Cortul Întâlnirii: vor avea grijă de lucrurile preasfinte. 5 La pornirea taberei, Aaron și fiii săi să intre, să dea jos draperia despărțitoare și să acopere Chivotul Mărturiei cu ea. 6 Să pună deasupra ei o învelitoare din piele trainică și să întindă peste aceasta o acoperitoare în întregime de culoare albastră, apoi să-i pună drugii.
7 Peste masa prezentării să întindă o acoperitoare de culoare albastră și să pună pe ea farfuriile, vasele pentru tămâie, ulcioarele și bolurile pentru jertfele de băutură. Pâinea prezentării să fie pe ea. 8 Să întindă peste acestea o acoperitoare stacojie, iar peste aceasta să pună o învelitoare din piele trainică. Apoi să-i pună mesei drugii.
9 Să ia o învelitoare de culoare albastră și să acopere sfeșnicul pentru luminat cu candelele lui, cleștii lui pentru cărbuni, tăvițele lui și toate vasele pentru ulei folosite la întrebuințarea lui. 10 Să-l pună, cu toate obiectele lui, într-o învelitoare din piele trainică și să-l așeze pe cadrul de lemn folosit la transportul lui.
11 Peste altarul de aur să întindă o acoperitoare de culoare albastră, iar peste aceasta să pună o învelitoare din piele trainică. Apoi să-i pună drugii.
12 Să ia apoi toate uneltele pentru slujbă, cu care ei slujesc în Lăcaș, să le pună într-o acoperitoare de culoare albastră, să le acopere cu o învelitoare din piele trainică și să le pună pe targă.
13 Să ia cenușa de pe altar și să întindă peste altar o acoperitoare de culoare purpurie. 14 Să pună pe el toate uneltele lui, cu care ei slujesc acolo: fărașele pentru cărbuni, furculițele, lopețile, vasele, toate uneltele altarului. Să întindă peste el o învelitoare din piele trainică și să-i pună drugii.
15 După ce Aaron și fiii săi vor termina de acoperit Lăcașul și toate lucrurile Lăcașului, iar tabăra va fi gata de pornire, fiii lui Chehat să vină și să ducă aceste lucruri. Dar să nu atingă niciunul dintre lucrurile sfinte pentru că vor muri. Acestea sunt poverile fiilor lui Chehat în Cortul Întâlnirii.
16 Elazar, fiul preotului Aaron, va fi responsabil de uleiul pentru luminat, de tămâia mirositoare, de darul de mâncare continuu, de uleiul pentru ungere, de tot Tabernaculul cu tot ce este în el, de Lăcaș și de obiectele lui“.
17 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 18 „Să nu lăsați să fie nimicită din mijlocul leviților seminția clanurilor chehatiților. 19 Iată ce să faceți pentru ei, ca să trăiască și să nu moară atunci când se vor apropia de lucrurile preasfinte: Aaron și fiii lui să vină și să pună pe fiecare la slujba lui și la povara lui. 20 Să nu intre să se uite când lucrurile sfinte sunt învelite, pentru că altfel vor muri“.
Responsabilitățile gherșoniților
21 Apoi Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 22 „Numără-i și pe fiii lui Gherșon, după familiile părinților lor, după clanurile lor. 23 Să-i numeri, de la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, pe toți aceia care sunt în stare să facă vreo lucrare în Cortul Întâlnirii.
24 Iată care este slujirea în care să fie implicate clanurile gherșoniților, atunci când lucrează și duc poverile: 25 să ducă draperiile Tabernaculului, Cortul Întâlnirii cu învelitoarea lui, acoperitoarea din piei trainice care se pune deasupra, draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii, 26 draperiile curții, draperia de la intrarea pe poarta curții care înconjoară Tabernaculul și altarul, funiile lor și toate obiectele pentru slujba lor. Să slujească potrivit cu tot ceea ce trebuie făcut pentru acestea. 27 Toată slujirea fiilor gherșoniților cu privire la orice povară dată lor și la orice slujbă a lor să fie făcută la porunca lui Aaron și a fiilor săi. Să aibă ca responsabilitate orice povară dată lor. 28 Aceasta este slujirea clanurilor fiilor gherșoniților la Cortul Întâlnirii. Responsabilitatea lor să fie sub conducerea lui Itamar, fiul preotului Aaron.
Responsabilitățile merariților
29 Cu privire la fiii lui Merari, să-i numeri după clanurile și familiile lor. 30 Să-i numeri de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, pe oricine vine la datorie ca să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii. 31 Aceasta este responsabilitatea lor cu privire la poverile date lor, potrivit cu toată slujirea lor la Cortul Întâlnirii: scândurile Tabernaculului cu drugii lor, stâlpii, piedestalele, 32 stâlpii curții de jur împrejur, piedestalele lor, țărușii lor și funiile lor, toate obiectele lor și tot ce este nevoie pentru slujba lor. Să menționați pe nume obiectele pentru care au responsabilitatea să le ducă. 33 Aceasta este slujirea clanurilor fiilor lui Merari, toată slujirea lor la Cortul Întâlnirii, sub conducerea lui Itamar, fiul preotului Aaron“.
Recensământul clanurilor leviților
34 Moise, Aaron și conducătorii comunității i-au numărat pe fiii lui Chehat, potrivit clanurilor și familiilor lor, 35 de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, pe oricine putea să vină la datorie, pentru vreo lucrare la Cortul Întâlnirii. 36 Cei ce au fost numărați potrivit clanurilor lor au fost două mii șapte sute cincizeci de oameni . 37 Aceștia au fost cei numărați din clanurile chehatiților, oricine slujea în Cortul Întâlnirii, pe care Moise și Aaron i-au numărat după porunca Domnului dată prin Moise.38 Cei numărați dintre fiii lui Gherșon, potrivit clanurilor lor și potrivit familiilor părinților lor, 39 de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, oricine putea să vină la datorie, pentru vreo lucrare în Cortul Întâlnirii, 40 cei numărați potrivit clanurilor lor și potrivit familiilor părinților lor au fost două mii șase sute treizeci de oameni . 41 Aceștia au fost cei numărați din clanurile fiilor lui Gherșon, oricine slujea în Cortul Întâlnirii, pe care Moise și Aaron i-au numărat după porunca Domnului dată lui Moise.
42 Cei numărați din clanurile fiilor lui Merari, potrivit clanurilor lor, potrivit familiilor părinților lor, 43 de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, oricine putea veni la datorie, pentru vreo lucrare în Cortul Întâlnirii, 44 cei numărați potrivit clanurilor lor au fost trei mii două sute de oameni . 45 Aceștia au fost cei numărați din clanurile fiilor lui Merari, pe care Moise și Aaron i-au numărat după porunca Domnului dată prin Moise.
46 Toți cei numărați dintre leviți, pe care Moise, Aaron și conducătorii lui Israel i-au numărat potrivit clanurilor lor și potrivit familiilor părinților lor, 47 de la vârsta de treizeci de ani în sus, până la vârsta de cincizeci de ani, oricine venise la Cortul Întâlnirii ca să facă vreo lucrare și să ducă vreo povară, 48 cei numărați au fost opt mii cinci sute optzeci de oameni . 49 El i-a numărat după porunca Domnului, dată prin Moise, pe fiecare potrivit cu slujba lui și cu povara dată lui.
Și, astfel, ei au fost numărați de el, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
O kandimos le Chexatiçăngo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Din le šeaven le Chexatohkă anda le šeave le Levehkă, pala lengă famili, pala le khăra lengă daddengă,
3 kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărši, saorăn kai sî ande zor te kărăn khă kandimos kai çăra le arakhadimasti.
4 Dikta o kandimos le šeavengo le Chexatohkă, ande çăra le arakhadimasti: on dihkăn o than o but sfînto.
5 Kana telearăla e tabăra, o Aarono thai lehkă šeave te den tele e perdeaua andral, thai te garaven lasa o chivoto le phendimahko;
6 te thon opral pa leste khă învăluimos anda e morči le guruwiçăsti la mareako, thai te tinzol opral khă vigo kărdino peste sa anda materia vînăto; pala kodea te thon le drugurea le chivoto.
7 Te thol khă vigo vînăto pa e skafidi le manŕăsti andoa thodimos anglal, thai opral te thon le čeară, le kăçui, le kučea thai le taxta anda le jertfe le pimahkă; opral te avel o manŕo kai thol pe biatărdimahko angloa Rai;
8 pa sa kadala butea te tinzon khă vigo kărămizio, thai te thon opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le drugurea la skafideakă.
9 Te len khă vigo vînăto, thai te thol opral o sfešniko, le kandele lehkă, le mukărea lehkă, le ušarimatahkă lehkă thai sa le vasuri lehkă andoa zetino, kai thon pe ande lehko kandimos;
10 te thol les sa pehkă buteança ande khă invăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon les pe targa.
11 Poa altari o sumnakuno te tinzon khă vigo vînîto, thai te thol opral khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thon le druguri.
12 Te len pala kodea sa le butea kai sas thodine ando kandimos ando sfînto than, thai te thon le ande khă vigo vînăto, thai te thol pa lende khă învăluimos morčeako guruwiçăhko mareako; pala kodea te thole pe targa.
13 Te lel o ušar andoa altari, thai te tinzol poa altari khă vigo andai purpura;
14 Te thol opral sa le butea anda o kandimos lehko, le tigăi anda le angar, le pusadea, le lopeçi, le lideaia, sa le butea le altarehkă, thai opral te tinzol khă morči guruviçăsti mareako; pala kodea te thon le druguri.
15 Pala so o Aarono thai lehkă šeave isprăvina te garaven o sfînto than thai sa le butea le sfîntone thanehkă, le šeave le Chexatohkă te aven, koa telearimos la tabărako, kaste nigrăn le; ta te na malaven pe le buteandar le sfinçome, kaste na merăn. Kadala sî le butea kai te nigrăn le ăl šeave le Chexatohkă anda e çărale arakhadimasti.
16 O Eleazar, o šeau le rašahko le Aaronohko, te avel les tala lehko arakhaimos o zetino andoa sfešniko, e tămîia khandimatasti, e pativ le manŕăsti anda sal des thai o zetino le makhlimahko; te aveles ande lesti sama sa e çăra thai sa so nikrăl latar, o sfînto than thai lehkă butea.”
17 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
18 „Te na varesar te thon o neamo le Chexatiçengo ando nasulimos kaste avel mullimahko andoa maškar le Leviçengo.
19 Dikta so te kărăn anda lende, kaste train thai te na merăn kana pašeona le Thanestar but sfînto: o Aarono thai lehkă šeave te aven, thai te thol sakogodi anda lende ando kandimos thai ande lesti buti.
20 Te na šon pe on te învelin le butea le sfinçome, kaste na merăn.
O kandimos le Gheršoniçăngo.
21 O Rai dea duma le Moisaskă, thai phendea:
22 „Din i le šeaven le Gheršonohkă, pala le khăra lengă daddengă, pala lengă familii;
23 thai kadeadar, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kukolengo kai daštin te pherăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
24 Dikta o kandimos le familiengo le Gheršoniçengo, o kandimos kai trăbunas te kărăn thai so te nigrăn.
25 Te nigrăn le viguri la çărakă thai e çăra le arakhadimasti, o învăluimos lehko thai o învăluimos la morčeati le guruwiçăsti la mareako, kai thol pe opral, e perdeaua kata o uluvw la çărako le arakhadimasti;
26 le poxtana la bareakă thai e perdeaua kata o udar la poartako, dă peste sa roata la çărati thai le altarosti, le šelle lengă thai sa le butea kai nikrăl lendar. Thai on te kărăn soa kandimos dičimasa ka kadala butea.
27 Ande lengo kandimos le šeave le Gheršoniçengă te aven tala le mothodimata le Aaronohkă thai lehkă šeavengo, anda sa so nigrăna thai anda sa o kandimos kai trăbuna te kărăn les; ande lendi sama te den sa so trăbul nigărdo.
28 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Gheršoniçengo ande çăra le arakhadimasti, thai so sîle len arakhadimhko tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.
Le kandimata le šeavengo le Merariohkă.
29 Te kărăs o dindimos le šeavengo le Merariohkă, pala le familii lengă, pala le khăra lengă daddengă;
30 thai phenkă, te kărăs o dindimos, lindoi kata treanda bărši angle ji ka panvardeši bărši, sa kukolengă kai daštin te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
31 Dikta so sî ande lendi sama thai so sîle len dă nigărdimos, anda sa le kandimata anda e çăra le arakhadimasti: le phalea la çărakă, le druguri lakă, le tille lakă, thai le pînŕă lakă;
32 le tile la bareakă dă peste sa roata, lengă pînŕă, le pogorniçî lengă, le šelle lengă, sa le butea kai nikrăn lendar thai sa so sî thodino anda lengo kandimos. Te phenen po anau le buteangă kai sî dine ande lendi sama thai so sîle len te phiraven.
33 Kadala sî le kandimata le familiengă le šeavengă le Merariehkă, sa le kandimata kai trăbun te kărăn le on ande çăra le arakhadimasti, tala o vast le Itamarohko, o šeau le rašahko le Aaronohko.”
34 O Moise, o Aarono thai le mai bară le tidimahkă kărdine o dindimos le Chexatiçengo, pala ankăste koa dindimos, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
35 thai kadeadar pala sa kolengo kai, kata treanda bărši opră, ji ka panvardeši bărşi opră, sas te dašti kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti.
36 Kadala ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas dui mii thai efta šella thai panvardeši.
37 Kadala sî kukola ankăste koa dindimos anda le familii le Chexatiçengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine o dindimos, pala o mothodimos le Raierhko dino andoa Moise.
38 Le šeave le Gheršonohkă ankăste koa dindimos, pala lengă familii, thai le khăra lengă daddengă,
39 kata tranda bărši opră ji ka panvardeši bărši, thai phenkă sea kai daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
40 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, sas duimii thai šou šella thai treanda.
41 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Gxeršonengă, sa so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti; o Moise thai o Aarono kărdine lengo dindimos pala o mothodimos le Raiehko.
42 Kola ankăste koa dindimos anda le familii le Merariohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă,
43 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sea so daštinas te kărăn vokh kandimos ande çăra le arakhadimasti,
44 kola ankăste koa dindimos, pala lengă familii, sas trin mii thai dui šella.
45 Kadala sî kukola kai ankăste koa dindimos anda le familii le šeavengă le Merariohkă; o Moise thai o Aarono kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise.
46 Sa kodola anda le Leviçea savengo dindimos kărdea les o Moise, o Aarono thai le mai bară le Israelohkă, pala lengă familii thai pala le khăra lengă dadengă,
47 kata treanda bărši opră ji ka panvardeši bărši, sa kodola kai daštinas te kărăn vokh kandimos thai te nigrăn e çăra le arakhadimasti,
48 sa kukola ankăste koa dindimos, sas oxto mii thai panji čehella thai oxtovardeši.
49 Kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos le Raiehko dino andoa Moise, sîkadindoi sakoiekhăhkă o kandimos kai trăbul te kără les thai so trăbul te nigrăl; kărdine lengă o dindimos pala o mothodimos kai deasas le Moisas o Rai.