Nazireatul
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Când un bărbat sau o femeie face un jurământ deosebit, un jurământ de nazireat, pentru a se dedica Domnului, 3 trebuie să se abțină de la vin și băutură tare. Să nu bea nici oțet făcut din vin, nici oțet făcut din băutură tare, să nu bea nicio băutură făcută din struguri, nici să nu mănânce struguri proaspeți sau uscați. 4 În toate zilele sale de nazireat să nu mănânce nimic care vine din viță, de la sâmburi până la pielița strugurelui. 5 În toate zilele jurământului său de nazireat să nu treacă briciul pe capul lui. El va fi sfânt până se termină perioada pentru care s-a consacrat Domnului. Să-și lase părul să crească în voie. 6 În toate zilele nazireatului său pentru Domnul, să nu se apropie de vreun mort. 7 Să nu se pângărească nici pentru tatăl său, nici pentru mama sa, nici pentru fratele său, nici pentru sora sa, când aceștia vor muri, pentru că semnul consacrării sale lui Dumnezeu este pe capul lui. 8 În toate zilele nazireatului său să fie sfânt pentru Domnul. 9 Dar dacă un om moare pe neașteptate lângă el și, astfel, își pângărește capul sfințit, va trebui să-și radă capul în ziua curățirii lui. Să și-l radă în ziua a șaptea. 10 Apoi, în ziua a opta, să aducă preotului, la intrarea în Cortul Întâlnirii, două turturele sau doi pui de porumbel. 11 Preotul s-o aducă pe una ca jertfă pentru păcat, iar pe cealaltă ca ardere-de-tot și să facă ispășire pentru nazireu cu privire la păcatul făcut din cauza mortului. Apoi, în aceeași zi, nazireul să-și sfințească din nou capul. 12 Să dedice din nou Domnului zilele sale ca nazireu și să aducă un miel de un an ca jertfă pentru vină. De zilele dinainte nu se va ține seama pentru că nazireatul său a fost pângărit.
13 Iată care este legea nazireului în ziua când se vor împlini zilele lui de nazireat: să fie adus la intrarea Cortului Întâlnirii. 14 Să aducă Domnului ofranda sa: un miel de un an, fără cusur, ca ardere-de-tot, o mielușea de un an, fără cusur, ca jertfă pentru păcat, un berbec fără cusur, ca jertfă de pace, 15 un coș cu azime, turte din făină aleasă, amestecată cu ulei, turte subțiri, nedospite, unse cu ulei, împreună cu darul lor de mâncare și jertfele lor de băutură. 16 Preotul să le aducă înaintea Domnului, împreună cu jertfa lui pentru păcat și arderea lui de tot. 17 Să aducă berbecul ca jertfă de pace în cinstea Domnului, alături de coșul cu azime. Apoi, preotul să aducă și darul lui de mâncare și jertfa lui de băutură. 18 Nazireul să-și radă, la intrarea Cortului Întâlnirii, capul sfințit, să ia părul capului său care a fost sfințit și să-l pună pe focul care este sub jertfa de pace. 19 Preotul să ia spata dreaptă a berbecului, după ce a fiert-o, precum și o turtă nedospită din coș și o turtă subțire, nedospită, și să le pună în mâinile nazireului, după ce acesta și-a ras capul sfințit. 20 Preotul să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului. Acestea sunt sfinte și aparțin preotului, împreună cu pieptul adus ca jertfă legănată și spata adusă drept contribuție. După aceea nazireul poate să bea vin.
21 Aceasta este legea pentru nazireul care face un jurământ. Așa să-și aducă el ofranda Domnului pentru nazireatul său, în afară de ceea ce poate dărui de la sine. Să facă potrivit cu jurământul pe care l-a făcut, urmând legea nazireatului său»“.
Binecuvântarea poporului de către preoți
22 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 23 „Vorbește lui Aaron și fiilor săi și spune-le: «Așa să-i binecuvântați pe fiii lui Israel. Să le spuneți:
24 Domnul să te binecuvânteze
și să te păzească!
25 Domnul să facă să strălucească fața Lui peste tine
și să-Și arate bunăvoința față de tine!
26 Domnul să-Și înalțe fața peste tine
și să-ți dea pacea!’
27 Așa să pui Numele Meu peste fiii lui Israel, și Eu îi voi binecuvânta»“.
E kris le Naziretimasti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana khă murši or khă juwli mekăla pe le kolavrăndar, kărdindoi khă solaxaimos nazarietohko, kaste del pe le Raiehkă,
3 te feril pe molleatar thai pimastar matearimahko; te na pel či šut kărdo anda e moll, či šut kărdo anda vokh pimos matearimahko; te na pel či pimos linčeardo andal drakha, thai te na xal drakha dă akanara či šukă.
4 Ande sa o čiro le nazaritehko pehko, te na xal khanči kai avel anda e răz, kata le çîmburea ji kai pieliça le drakhasti.
5 Andea sa o čiro le nazireatohko, o bričio te na nakhăl pa teo šero; ji kana phereona le des anda save dea pe le Raiehkă, avela sfînto; te mekăl pehkă ball te bareon sar kamen.
6 Ande soa čiro kai šinadea pe ăl Raiehkă andekh solaxaimos, te na pašeol paša khă mullo;
7 te na maril pe či koa mullimos pehkă daddehko, či pehka dako, či pehkă phralehko, či pehka pheako, kă phiravel po šero o dimos lehko Devllehko.
8 Ande soa čiro le nazarimahko, te avel dino le Raiehkă.
9 Kana merăl varekon mullimastar andakhdata paša leste, i lehko šero dino kărdeol marime, te randel pehko šero ando des le ujimahko, thai phenkă ando eftato des.
10 Ando des le oxtongo, te anel le rašahkă dui turturele or dui pui golumbengă, koa uluvw la çărako le arakhadimasti.
11 O rašai te jertfil iekhăs sar jertfa iertimasti, thai le kolavrăs sar jertfa phabarimasti dă sa, thai te kărăl anda leste o iertimos lehka bezexako, kărdo anda kukoa mullo. O nazireano te sfinçol pala kodea pehko šero orta ando des kodoa.
12 Te del pale le Raies le des le nazarimatohkă dă anglal, thai te anel khă bakrišo khă băršehko sar jertfa anda e doši; le des dă anglal či avena dinde, anda kă o nazarito sas marimeno.
Pala o isprăvimos le naziretohko.
13 Dikta e kris le naziretosti. Ando des kana pherdeola o čiro le naziremahko pehko, te avel andino koa uluw la çărako le arakhadimasti.
14 Sar pativ, te anel le Raiehkă: khă bakrišo khă băršesko bi dukhado anda e jertfa le phabarimasti dă sa, thai khă bakri khă băršesti thai bi dukhako anda e jertfa le iertimasti, thai khă bakro bi dukhako anda e jertfa le naismasti;
15 akh košo pogăčença, melea kărdea anda e lulludi le aŕăsti kovleardi zetinosa, thai plăčinte bi xumerăhko, pitearde zetinosa, andekhthan la pativasa le xabenesti thai e jertfa le pimasti sarsas.
16 O rašai te anel kadala butea angloa Rai thai te anel pesti jertfa le iertimasti thai le phabarimasti dă sea;
17 te lašarăl o bakro sar jertfa naismastile Raiehkă, andekhthan le košosa le pogăčença, thai te lašarăl i pesti pativ le xabenesti thai e jertfa lesti le pimasti.
18 O nazireano te randel, koa uluv la çărako le arakhadimasti, o šero dino le Raiehkă; te lel le ball pehkă šerăhkă dino le Raiehkă, thai te thol le pe iag kai sî tala e jertfa le naismasti.
19 O rašai te lel o beči o čeačio tirado le bakrăhko, khă meli nedospime andoa košo, thai khă plăčinta nedospime; thai te tho le ando vast le Naziretohkă, pala so kadoa ranglea pehko šero dino le Raiehkă.
20 O rašai te lăgăni le ande khă rig thai ande kolaver angloa Rai: kadea sî khă buti sfînto, kai sî le rašasti, andekhthan le kolinesa lăgănime thai o beči andino sar jertfa ando vazdimos. Pala kodea, o nazireno dašti pela moll.
21 Kadea sî e kris anda kukoa kai kărdea o solaxaimos sar nazireaimohko: kadea sî e pativ lesti, kai trăbul andini le Raiehkă anda pehko nazireato, avri anda soste avena lehkă maškarimata. Te pherăl sa so sas mothodino anda o solaxaimos kai kărdea les, pala e kris le nazarimatosti.”
O dimodumadămišto.
22 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
23 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Kadea te den dumadămišto le šeaven le Israelohkă, thai te phenen lengă:
24 O Rai te del tu dumadămišto, thai te arakhăl tu!
25 O Rai te kărăl te străfeal Lehko Mui pa tute, thai te avel Les mila tutar!
26 O Rai te učiarăl Pehko Mui pa tute, thai te del tu e pačea!
27 Kadea te thon o Anau Muŕo pa le šeave le Israelohkă, thai Me daualedumadămišto.”