1 Pavel, încătușat pentru Cristos Isus, și fratele Timotei,
către preaiubitul Filimon, lucrător împreună cu noi, 2 către sora Apfia, către Arhippos, soldat împreună cu noi, și către biserica din casa ta:
3 Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos!
Mulțumire și rugăciune
4 Îi mulțumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele, 5 pentru că aud de credința ta în Domnul Isus și de dragostea ta față de toți sfinții. 6 Mă rog ca părtășia ta cu noi la credință să fie eficientă, astfel încât să ai cunoștință de tot binele care se face între noi în Cristos. 7 Am avut o mare bucurie și o mare mângâiere datorită dragostei tale, frate, pentru că simțămintele sfinților au fost înviorate prin tine.
Cererea lui Pavel referitoare la Onisim
8 De aceea, cu toate că am o mare îndrăzneală în Cristos să-ți poruncesc ce este potrivit să faci , 9 prefer , mai degrabă, să-ți fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, așa cum sunt, bătrân, iar acum și încătușat pentru Cristos Isus: 10 aș vrea să te rog ceva cu privire la copilul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanțurile mele . 11 Cândva, el ți-a fost nefolositor, dar acum ne este folositor, atât ție, cât și mie.
12 Ți-l trimit înapoi, pe el, inima mea. 13 Aș fi dorit să-l țin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanțuri pentru Evanghelie, 14 dar nu am vrut să fac nimic fără consimțământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din constrângere, ci de bunăvoie. 15 Poate că el a fost despărțit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie, 16 dar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine și cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât și în Domnul.
17 Așadar, dacă mă consideri prieten, primește-l ca pe mine însumi! 18 Iar dacă ți-a făcut ceva rău sau îți datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea. 19 Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu voi plăti înapoi – ca să nu-ți zic că îmi ești dator chiar cu tine însuți. 20 Da, frate, vreau să am un câștig de la tine în Domnul. Înviorează-mi simțămintele în Cristos! 21 Îți scriu fiind convins de ascultarea ta, știind că vei face chiar mai mult decât îți spun.
22 Totodată, pregătește-mi un loc de găzduire, căci sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.
23 Epafras, frate în Cristos Isus și prizonier alături de mine, te salută.
24 De asemenea, te salută și Marcu, Aristarhus, Demas și Luca, lucrători împreună cu mine.
25 Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!
1 O Pavelo, o phandado le Isus Kristosohko, thai o phral o Timotei, karing o but kamblino Filimono, o jeno amaro la buteako,
2 karing e phei e Apfia thai karing o Arxip, o jeno amaro le mardimahko, thai karing e Khăngări anda teo khăr:
3 Xaro thai pačea kata o Dell, o Dadd amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso!
4 Naisarau orkana mîŕă Devllehkă, or sodivar anau mangă godi tutar ande mîŕă rudimata,
5 anda kă ašundem poa pateaimos kai sî tu ando Rai o Isus thai o kamblimos angla sal sfinçea.
6 Rudi Les ta kadoa rudimos tiro ando pateaimos te dičiol pe andal kărdimata, kaste sîkaven soa lašimos kai kărdeol pe maškar amende ando Kristoso.
7 Ande čeačimaste, sas ma khă baro bukurimos thai lašimos, andoa kamblimos tiro, andakă, phrala, le ille le sfinçăngă sas zureardo ande tute.
8 Anda kodea, barem kă sî ma soa slobozîmos ando Kristoso te mothoau tukă so trăbul te kărăs,
9 kamau mai iekhatar te kărau tukă khă rudimos ando anau le kamblimahko, me, kadea sar sîm, o phuro Pavelo; ta akana phandado andoa Isus Kristoso Isuso.
10 Rudi tu andoa šeau muŕo, kai kărdem les ande mîŕă lançuri: anda o Onisimo,
11 kai aver data sas tukă bikandimahko, ta sao akana sî tukă kandimahko i tukă sar vi mangă.
12 Tradau tukă les parpale, les, o illo muŕo.
13 Sahkă kamau te nikrau les mande, kaste kandel mangă ando than tiro sode sîm andel lançuri andai LašiVestea.
14 Ta či kamblem te kărau khanči bi te pušlimahko, anda koa mištimos, sao kărăs mangă les, te na avel zorasa, ta kamimasa lašo.
15 Daštil pe kă o sas dinorigate tutar, anda khă čiro, orta kaste avel tu andakh vešničimos,
16 ta na sar khă robo, ta but mai opră dă sar khă robo: sar khă phral but kamblino, mai but anda mande, thai kaditi mai but tutar, avela ando tipo lumeako, avela ando Rai!
17 Kana dines ma sar khă prinjeando tiro, leles sar lesama man.
18 Thai kana andea tukă vokh dukhaimos or sî tukă unjile varesosa, tho kadea ande muŕo dindimos.
19 Me, o Pavelo, „potinaoa” – ramo mîŕă vastesa – kaste na phenau tukă kames mangă unjilimasa mangă.
20 E, phrala, kăr mangă o mištimos kadoa ando Rai, thai zurear muro illo ando Kristoso!
21 Ramosardem tukă pe tiro ašundimos, thai jeanau kă kărăsa orta mai but dă sar mangaua tukă.
22 Sakh data, lašar mangă i khă than gostimahko, kă nikrau ajukărimos te avau tumengă dino, anda le rudimata tumară.
23 O Epafra, o jeno muŕo le phandaimahko ando Kristoso Isuso, tradel tukă sastimos,
24 sa kadea i o Marko, o Aristarax, o Dima, o Luka, le jene mîŕă la buteakă.
25 O Xaro le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko te avel tumară duxosa! Amin.