1 Mai mult prețuiește un sărac care trăiește în integritate
decât cel cu vorbirea coruptă și nesăbuit.

2 Nu este bine să ai dorință fără cunoaștere,
iar cel ce acționează în grabă greșește.

3 Nebunia unui om îi corupe calea,
apoi inima lui se înfurie împotriva Domnului.

4 Bogăția aduce mulți prieteni,
dar săracul este părăsit de prietenul lui.

5 Martorul mincinos nu va rămâne nepedepsit
și cel ce răspândește minciuni nu va scăpa.

6 Mulți imploră bunăvoința unui om generos
și toți sunt prieteni cu cel ce dă daruri.

7 Toți frații săracului îl urăsc;
cu atât mai mult se depărtează prietenii lui de el!
El încearcă să le vorbească, dar ei îl evită.

8 Cine dobândește înțelepciunea își iubește sufletul;
cine păstrează priceperea va găsi ce este bine.

9 Martorul mincinos nu va rămâne nepedepsit
și cel ce răspândește minciuni va pieri.

10 Luxul nu este potrivit pentru un nesăbuit,
cu atât mai puțin un sclav care stăpânește peste prinți.

11 Discernământul unui om îl face încet la mânie
și este o onoare pentru el să treacă peste o insultă.

12 Mânia regelui este ca răcnetul unui leu,
dar bunăvoința lui este ca roua ierbii.

13 Un fiu nesăbuit este ruina tatălui său,
iar o soție cicălitoare
este ca picăturile de ploaie care cad continuu.

14 Casa și averea sunt o moștenire de la părinți,
dar o soție înțeleaptă este de la Domnul.

15 Lenea te cufundă într-un somn adânc
și omul trândav suferă de foame.

16 Cine păzește porunca își păzește viața,
dar cine disprețuiește căile Lui va muri.

17 Cine arată bunăvoință față de sărac Îl împrumută pe Domnul,
iar El îi va răsplăti binefacerea.

18 Disciplinează-ți fiul cât mai este încă speranță,
dar nu dori să-i provoci moartea.

19 Cel furios peste măsură trebuie să-și poarte pedeapsa,
căci, dacă-l scapi de ea, va trebui să faci din nou lucrul acesta.

20 Ascultă sfatul și primește îndrumarea,
ca să ajungi înțelept la sfârșitul vieții tale.

21 Multe sunt planurile în inima omului,
dar hotărârea Domnului este cea care rămâne în picioare.

22 Ceea ce este plăcut la un om este loialitatea lui
și este mai bine să fii sărac decât mincinos.

23 Teama de Domnul duce la viață,
iar cel ce o are înnoptează sătul, fără să fie vizitat de rău.

24 Leneșul își întinde mâna în vas
și n-o mai duce înapoi la gură.

25 Bate-l pe batjocoritor și cel naiv va deveni chibzuit;
mustră-l pe cel priceput și va înțelege cunoașterea.

26 Cine își jefuiește tatăl și își alungă mama
este un fiu care aduce rușine și dispreț.

27 Fiule, dacă vei înceta să asculți îndrumarea,
te vei îndepărta de cuvintele cunoștinței!

28 Un martor de nimic își bate joc de justiție
și gura celor răi înghite nelegiuirea.

29 Judecățile sunt pregătite pentru batjocoritori
și loviturile pentru spatele nesăbuiților.
1 Mai but kučeaăl o čioŕo, kai phirăl ando bibezexalimos lehko,
dă sar khă bravalo uštença rimome thai čealado.
2 O lipsomos le jeanglimastar sî khă xasardimos anda varekon,
thai kon prastel dilivanes angle, avela lehkă nasul.
3 O čealadimos le manušehko sučil lehko drom,
thai pala kodea delduma nasul pa o Rai ande pehko illo.
4 O bravalimos anel khă baro dindimos amalengo,
ta o čioŕo sî meklino lehkă amalestar.
5 O dikhlitorii o xoxamno či ašel bidošaldo,
thai kukoa kai phenel xoxaimata či skăpila.
6 O manuši vastehko sî les but čearmakhle,
thai saoră sî amal kolesa kai del pativa.
7 Sal phral le čioŕăhkă čidabadikhăn les;
sodesa mai but dureon lehkă amal lestar!
o ortol pe karing lende orbença rudimahkă, ta on kărdeon bidikhline.
8 Kon rodel xaraimos, kamel Pehko duxo;
Kon nikrăl o prinjeandimos, Arakhăl o baxtalimos.
9 O dikhltorii o xoxamno či ašel bidošalo,
thai kukoa kai phenel xoxaimata xasaola.
10 Khă čealadehkă či bešel lehkă mišto andel govimata, sodesa mai
xançî khă robohkă te stăpînil pal voievodurea.
11 O xaraimos kărăl khă manušes răbdimahko,
thai sî khă pativ anda leste te bîstrăl le athaimata.
12 E xolli le thagresti sî sar o xunhuimos khă leohko,
thai o lašimos lehko sar e iasf pai čear.
13 Khă šeau čealado sî khă bibaxtalimos anda lehko dadd,
Thai khă romni mosti sî sar khă piteardini khărăsti Kai pitearăl andeiekh.
14 O khăr thai o bravalimos las le katal dadda,
ta khă romni jeanglimasti sî khă pativ kata o Rai.
15 O khandimos nigrăl tu ande khă lindri andră,
thai o duxo kovleardo dukhavel bokhatar.
16 Kon arakhăl o mothodimos, arakhăl pehko duxo;
kon či dikhăl pa pehko drom, merălla.
17 Kas sî milla le čioŕăstar, del unjile le Raies,
Thai O potinela lehko lašimos.
18 Došar te šeaves, kă sa mai sî khă ajukărimos,
ta na kam te mudarăs les.
19 Koles kai astarăl les e xolli trăbul te lel pesti doši;
kă kana ankalaves les anda late, trăbul te mai kărăs ăkhdata e buti kadea.
20 Ašun le phendimata, thai le o Sîkaimos,
kaste aves xarano kana avela!
21 O manuši kărăl but planuri ande pehko illo,
ta o mothodimos le Raiehko, sî kukoa kai pherdeol.
22 Kutea so kărăl o mîndrimos khă manušehko sî lehko lašimos;
thai mai but kučearăl khă čioŕo dă sar khă xoxamno.
23 E dar le Raiestar nigrăl kai čivava,
thai kukoa kai sî les, xal reate čeailo,
bi te avel rodino bibaxtalimastar.
24 O khandino šol pehko vast ando čearo,
thai či nigrăles parpale koa mui.
25 Malav le prasaitores, thai o dillo kărdeola pe xarano;
xatu le manušesa ateardo, thai atearăla o janglimos.
26 Kon čiorăl pehkă daddes thai našavel pehka deia,
sî khă šeau kai anel lajau thai prasaimos.
27 Atărdear, šeaua, te mai ašunes o sîkaimos,
kana durearăl tu le sîkaimatăndar le xaraimahkă.
28 Khă dikhlitorii rimome marăl pehkă khălimos le čeačimastar,
thoa mui kolengo le jungalengo nakhavel e bikris.
29 Le došalimata sî lašarde anda le prasaitorea,
thal maladimata anda le zăia le čealadengo.