1 Inima regelui este în mâna Domnului,
El o îndrumă ca pe cursul unei ape, oriunde vrea El.

2 Orice cale a omului este dreaptă în ochii lui,
dar Cel Ce cântărește inimile este Domnul.

3 A face dreptate și judecată
este mai plăcut Domnului decât o jertfă.

4 Ochii trufași și inima arogantă,
candela celor răi, acestea sunt păcate.

5 Planurile celui harnic duc la belșug,
dar cel pripit ajunge sărac.

6 Obținerea comorilor printr-o limbă mincinoasă
este un abur trecător al celor ce caută moartea.

7 Violența celor răi îi spulberă
pentru că refuză să facă ce este drept.

8 Calea omului vinovat este întortocheată,
dar purtarea celui curat este dreaptă.

9 Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș,
decât într-o casă alături de o soție cicălitoare.

10 Sufletul celui rău dorește răul;
semenul lui nu găsește bunăvoință în ochii lui.

11 Când este pedepsit un batjocoritor, naivul devine înțelept;
când îl înveți pe cel înțelept, el primește cunoștință.

12 Cel Drept Se uită cu atenție la casa celui rău.
El îi aruncă pe cei răi în nenorocire.

13 Celui ce-și acoperă urechile la strigătul săracului
nu i se va răspunde nici lui, când va striga.

14 Un dar oferit în secret calmează mânia
și o mită dată pe ascuns liniștește cea mai cumplită furie.

15 Este o bucurie pentru cel drept să facă ce este corect,
dar pentru cei ce comit nelegiuiri este o groază.

16 Omul care se îndepărtează de calea înțelepciunii
se va odihni în adunarea umbrelor.

17 Cine iubește distracția va ajunge sărac
și cine iubește vinul și uleiurile nu se va îmbogăți.

18 Cel rău devine preț de răscumpărare pentru cel drept
și cel trădător pentru cei integri.

19 Mai bine să locuiești în deșert,
decât cu o soție cicălitoare și supărăcioasă.

20 Comori de preț și ulei sunt în casa celui înțelept,
dar cel nesăbuit le risipește.

21 Cine urmărește dreptatea și bunătatea
găsește viață, dreptate și glorie.

22 Înțeleptul cucerește cetatea celor viteji
și doboară fortăreața în care aceștia se încred.

23 Cine își păzește gura și limba,
își păzește sufletul de necazuri.

24 „Batjocoritor“ este numele celui mândru și arogant,
al celui ce acționează cu aroganța mândriei.

25 Dorința leneșului îl omoară
pentru că mâinile lui refuză să lucreze.
26 Toată ziua poftește mai mult,
dar cel drept dă și nu ține pentru el.

27 Jertfa celor răi este o urâciune,
cu atât mai mult când aceștia o aduc cu intenție rea!

28 Martorul mincinos va pieri,
dar un om care ascultă va vorbi pentru totdeauna.

29 Cel rău arată îndrăzneală pe fața lui,
dar cel drept își pregătește bine căile.

30 Nu există nici înțelepciune, nici pricepere
și nici vreun plan care să reușească împotriva Domnului.

31 Calul este pregătit pentru ziua luptei,
dar victoria este a Domnului.
1 O illo le thagarehko sî sar khă nanilaši paiehko ando vast le Raiehko,
saves ortoles karing kamel.
2 O manuši dinel kă sa lehkă droma sî bi bezexako,
ta Kukoa kai rodel le ille sî o Rai.
3 Te kărăs čeačimos thai krisînimos,
sî mai čeailo le Raiehkă dă sar le jertfe.
4 Le dikhlimata dăopral thai o illo phuteardo,
kadea lampa kolendi le jungalendi, nai dăsar bezex.
5 Le planurea le manušehkă le vrenikohkă či nigră dăsar koa bravalimos,
ta kukoa kai kărl buti iekharimasa či arăsăl dăsar ando lipsomos.
6 Le mandina line kha šibasa xoxamni
sî khă khančimos kai našel, thai on nigrăn koa merimos.
7 O bandimos kolengo le jungalengo šilavele,
anda kă on či kamen te kărăn so sî čeačio.
8 Kukoa o došalo jeal pel droma sučimena,
ta kukoa o bidošalo kărăl so sî mišto.
9 Mai mišto te bešes andekh kolço oralokhăr,
sar kha romneasa kai marăltuandočero ande khă khăr baro.
10 O duxo kolehko le jungalehko kamel o nasul,
le manušehkă kai nai les či khă nakhlimos angla leste.
11 Kana sî došaldo o prasaitorii, o dillo kărdeol xarano:
thai kana del pe sîkaimos kolehkă le xaranehkă, o lel jeanglimos.
12 Kukoa o bibezexalo dikhăl koa khăr kolehko le jungalehko,
thai dikhăl sode dă iekhatar sî šudine le jungale ando bibaxtalimos.
13 Kon phandavel pehkă kan koa çîpimos le čioŕăhko,
čina či o či lela dimosanglal, kana çîpila.
14 Khă pativ kărdi čioreal atărdearăl e xolli,
thai khă čiorikanodimos atărdearăl e mai zurali xolli.
15 Sî khă bukurimos anda kukoa o bibezexalo te kărăl o mištimos,
ta anda kukoa nasul sî khă daraimos.
16 O manuši kai dureol kata o drom le xaraimahko,
xodinila pe koa tidimos kolengo le mullengo.
17 Kon kamel le desabară nigrăla lipsomos,
thai kon kamel e moll thai o zetino te sastiol či bravaol.
18 Kukoa o nasul kandel sar potindimos anda kukoa o bibezehalo,
thai kukoa o rimome, andal manuši bi bezexako.
19 Mai mišto te bešes andekh phuw pusto,
dă sar kha romneasa muiesabaro thai xoleardimasti.
20 Mandina kučimahkă thai zetino sî ando khăr kolehko le xaranehko,
ta o manuši bi godeako phaŕavele.
21 Kon phirălpala o bibezexalimos thai o lašimos,
arakhăl čivava, bibezexalimos thai slava.
22 O xarano lel e četatea le zuralendi,
thai peravel e zor ande savi pateanas pe.
23 Kon arakhăl pehko mui thai e šib,
ankalavel pehko duxo anda but năkazurea.
24 Kukoa o mîndro thai barimahko bušol prasaitorii:
o kărăl buti le astardimasa le dimosbarimahko.
25 Le poftimata le khandinehkă mudarăn les,
anda kă či kamel te kărăl buti le vastença.
26 Soŕo des nigrăla dăsar andel poftimata:
ta kukoa o bibezexalo del bi xanjuvalimahko.
27 E jertfa kolendi le jungale sî khă prikăjimos angloa Rai,
sodesa mai but kana anen la gîndurença bikrisako.
28 O dikhlitorii o xoxamno xasaola,
ta o manuši kai ašunel mišto deladuma orkana izbîndimasa.
29 Kukoa o jungalo lel khă mui bilajavehko,
ta o manuši bibezexalo lašarăl pehko drom.
30 Či o xaraimos, či o prinjeandimos,
či o phendimos či kanden pa o Rai.
31 O grast sî lašardo andoa des le mardimahko,
ta o biruimos sî le Raiehko.