Alte proverbe ale lui Solomon
1 Și acestea sunt proverbe ale lui Solomon, pe care le-au copiat oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 Este gloria lui Dumnezeu să învăluiască în mister lucrurile
și este gloria regelui să le cerceteze.
3 Înălțimea cerurilor, adâncimea pământului
și inima regelui sunt de nepătruns.

4 Îndepărtează zgura din argint,
și va ieși material pentru argintar!
5 Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui,
și tronul lui va fi consolidat prin dreptate!

6 Nu te lăuda înaintea regelui
și nu cere un loc printre oamenii mari,
7 căci este mai bine să ți se spună: „Urcă aici!“,
decât să fii umilit înaintea ochilor unui nobil.

Ceea ce au văzut ochii tăi
8 să nu aduci în grabă la judecată!
Altfel, ce vei face la urmă,
când semenul tău te va face de rușine?

9 Apără-ți cauza împotriva semenului tău,
dar nu dezvălui secretul altuia,
10 ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de rușine
și să ai o reputație pătată, care să nu se mai șteargă.

11 Un cuvânt spus la timpul potrivit
se aseamănă cu niște mere de aur într-un coșuleț de argint.
12 Ca un cercel de aur și ca un colier de aur pur,
așa este mustrarea înțeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13 Ca răcoarea zăpezii în timpul secerișului,
așa este un mesager credincios pentru cei ce-l trimit;
el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 Ca norii și ca vântul fără ploaie,
așa este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

15 Prin răbdare poate fi convins un conducător
și o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16 Când găsești miere, mănâncă doar cât îți trebuie,
ca să nu te saturi de ea și s-o vomiți.
17 Pășește rar în casa semenului tău,
ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.

18 Ca un ciomag, ca o sabie și ca o săgeată ascuțită,
așa este omul care depune mărturie mincinoasă împotriva semenului său.
19 Ca un dinte stricat și ca un picior olog,
așa este încrederea în cel trădător în ziua necazului.
20 Ca unul care se dezbracă într-o zi rece
și ca oțetul turnat pe sodă,
așa este cel ce cântă cântări
unei inimi în nenorocire.

21 Dacă dușmanul tău este flămând,
dă-i să mănânce pâine,
iar dacă este însetat,
dă-i să bea apă.
22 Căci, făcând așa,
vei îngrămădi cărbuni aprinși pe capul lui,
iar Domnul îți va răsplăti.

23 Vântul de nord aduce ploaie
și limba defăimătoare aduce priviri mânioase.

24 Mai bine să locuiești într-un colț pe acoperiș,
decât într-o casă alături de o soție cicălitoare!

25 Ca apa rece pentru sufletul obosit,
așa este vestea bună venită dintr-o țară îndepărtată.
26 Ca un izvor noroios și ca o fântână tulbure,
așa este cel drept care se clatină în fața celui rău.

27 Nu este bine să mănânci prea multă miere
și nici să-ți cauți propria glorie.

28 Ca o cetate spartă și fără ziduri,
așa este omul lipsit de stăpânire de sine.
1 Dikta pale varesar andal Pilde le Solomonohkă, tidine le manušendar le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko.
2 E slava le Devllesti bešel ando garaimos le buteango,
ta e slava le thagarendi bešel ando rodimos le buteango.
3 O učimos le čerurengo, o andraimos la phuweako,
thai o illo le thagarengo sî bijeanglimahko.
4 Ankalav e zgura andoa rup,
thoa rupari kărăla anda leste khă buti alosardo.
5 Ankalau i koles le jungales angla o
thagar, thoa skamin lehko le raimahko zureaola ando bibezexalimos.
6 Na detubaro angloa thagar,
thai na le o than kolengo le barăngo;
7 kă sî mai mišto te phenel pe tukă: „Ankli mai opră!”
dă sar te aves uleardo angloa voevodo Kkai dikhăn les te iakha.
8 Na iuçîsao te les tu kai čiungar,
ta na varesar mai palal te na jeanes so kărăs,
kana lela tu kal prasaimata teo pašo.
9 Nikăr ti zan pa teo pašo,
ta na de po mui o garaimos avrăhko,
10 ta na varesar, ašundindoi la varekon, te pherăl tu lajavestar,
thai te anklel tukă anau nasul kai te na mai dašti khosleol.
11 Khă divano phendino koa čiro o lašo,
sî sar varesar phaba sumnakune andekh košuço rupuno.
12 Sar khă angrusti sumnakui thai ăkh kučimos sumnakahko ujo,
kadea sî o xarano kai delduma, anda khă kan ašundimahko.
13 Sar o šudrimos le iwehko po čiro le tidimahko,
kadea sî khă solo pateamno anda kukoa kai tradeles:
o ušteavel o duxo pehkă stăpînohko.
14 Sar le norea thai e braval bi brîšindehko,
kadea sî khă manuši kai fălol pe bičeačimaste pehkă dimatănça.
15 Andoa ŕăbdimos mekăl pe khă
voievodo, thai khă šib gugli dašti linčearăl kokala.
16 Kana des pai avdin, na xa dăsar
kaditi sode arăsăl tu, te na greçolpe tukă thai te šadesla andoa mui.
17 Ušteau raro ando khăr te pašehko,
kaste na čeaileol tutar thai te na mai dabadikhăl tu.
18 Sar khă buzdugano, sar ăkh sabia thai sar khă suliça skuçome,
kadea sî khă manuši kai kărăl khă phendimos xoxamno pa pehko pašo.
19 Sar khă dandd rimome thai khă punŕo kai langal,
kadea sî o pateamos andekh rimome ando des le năkazohko.
20 Sar iekh kai ankalavel e raxami, andekh des šudro, or šorăl šut pe silistra,
kadea sî kon dilabal dilabaimata khă illehkă ando bibaxtalimos.
21 Kana sî bokhalo teo dušmano, deles manŕo te xal,
kana sî lehkă truši, de les pai te pel.
22 Kă kărindoi kadea, tides angar astarde pe lehko šero,
thai o Rai potinela tu.
23 E bravall karingavelereat anel o brîšind,
thai šib e pupuitoarea anel ăkh mui xolleardo.
24 Mai mišto te bešes andekh kolço po koperiš,
dă sar te bešes andekh khăr baro kha romneasa muiesabaro.
25 Sar o pai o proaspăto anda khă manuši ašado,
kadea sî khă vestea laši avili andakh čem dureardo.
26 Sar khă xaing biujeardi thai khă isvoro rimome,
kadea sî kukoa o bibezexalo kai mištil pe angla kukoa o nasul.
27 Nai mišto te xas but avdin;
sa kadea, nai khă pativ te prastes pala orta ti slava.
28 O manuši kai nai stăpîno pe peste,
sî sar khă četatea pharadi thai bi zidurengo.