1 Așa cum nu se potrivește zăpada în timpul verii sau ploaia la seceriș,
tot astfel nu se potrivește nici gloria pentru un nesăbuit.
2 Așa cum sare vrabia încoace și încolo și cum zboară rândunica,
tot astfel nu nimerește nici blestemul neîntemeiat.
3 Biciul este pentru cal, zăbala pentru măgar
și nuiaua pentru spatele nesăbuiților.
4 Nu-i răspunde nesăbuitului după nebunia lui,
ca nu cumva să fii tu însuți ca el!
5 Răspunde-i nesăbuitului pe măsura nebuniei lui,
ca nu cumva să se considere înțelept!
6 Cel care trimite un mesaj printr-un nesăbuit
își taie singur picioarele și bea violență.
7 Ca picioarele oloage, care atârnă neputincioase,
așa este un proverb în gura unor nesăbuiți.
8 Cum leagă cineva piatra în praștie,
așa este onorarea unui om nesăbuit.
9 Ca un tufiș de spini în mâna unui om beat,
așa este un proverb în gura nesăbuiților.
10 Ca un arcaș care rănește pe oricine,
așa este cel ce angajează un nesăbuit sau un trecător oarecare.
11 Ca un câine care se întoarce la voma lui,
așa își repetă și nesăbuitul nebunia.
12 Ai văzut vreun om care se consideră înțelept?
Este mai multă speranță pentru un nesăbuit decât pentru el.

13 Leneșul spune: „Este un leu pe drum!
Un leu este pe străzi!“.
14 Așa cum se întoarce ușa pe balamalele ei,
tot astfel se întoarce și leneșul în patul lui.
15 Leneșul își întinde mâna în vas
dar îi este greu s-o ducă înapoi la gură.
16 Leneșul se consideră mai înțelept
decât șapte oameni care răspund cu discernământ.

17 Ca un om care prinde un câine de urechi,
așa este trecătorul care se amestecă într-o ceartă care nu-l privește.

18 Ca un nebun care aruncă săgeți aprinse și ucigătoare,
19 așa este omul care înșală pe semenul său
și spune: „Doar am glumit!“.

20 Când nu mai sunt lemne, focul se stinge
și când nu mai este niciun bârfitor, cearta încetează.
21 Cărbunele face jar și lemnul foc,
iar omul certăreț stârnește conflicte.
22 Cuvintele bârfitorului sunt ca niște prăjituri,
alunecă până în cămările pântecului.

23 Ca poleiala de argint peste un vas de lut,
așa sunt buzele prefăcute și o inimă rea.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele lui
și în inima lui pregătește înșelătoria.
25 Când vorbește cu glas binevoitor, să nu-l crezi,
căci șapte urâciuni sunt în inima lui.
26 Ura lui poate fi ascunsă prin ipocrizie,
dar răutatea lui va fi descoperită în adunare.
27 Cine sapă o groapă va cădea în ea,
iar piatra se va întoarce chiar peste cel ce o rostogolește.
28 Limba mincinoasă îi urăște pe cei răniți de ea
și gura lingușitoare aduce ruina.
1 Sar či lašardeol o iw millai,
thai o brîšind ando čiro le tidimahko,
kadea či lašardeol e slava anda khă čealado.
2 Sar xutel e čirikli orde thai întea thai sar xureal e rîndunika,
kadea či astarăl e arman pe bičeačimaste.
3 O čiuno sî andoa grasat, o xamo andoa magari,
thai ŕai andal zăia le čealadengă.
4 Na de anglal le čealadehkă pala lehko čealadimos,
kaste na ameas i tu lesa.
5 De anglal le čealadehkă pala lehko čealadimos,
kaste na pateal pe xarano.
6 Kukoa kai tradel khă solia pe iekh čealado,
šinel korkoŕo pehkă pînŕă, thai pel o bičeačimos.
7 Sar sî le pînŕă le čiungohkă,
kadea sî khă orba xaraii ando mui le čealadengo.
8 Sar thosa khă baŕ ande praštia,
kadea sî i kana des barimos khă čealades.
9 Sar khă kanŕo kai avel ando vast khă manušehko mato,
kadea sî khă orba xaraii ando mui le čealadengo.
10 Sar khă arkašo kai dukhavel sa la lumea,
kadea sî kukoa kai tomnil le čealaden thai le anglal avilinen.
11 Sar amboldel pe o jukăl ka so šaglea,
kadea amboldel pe o čealado ka lehko čealadimos.
12 Kana dikhăs khă manuši kai pateal oe xarano,
dašti te avel tu mai but ajukărimos kata iekh čelado dă sar anda leste.
13 O khandino phenel: „Avri sî khă leo, pel uliçî sî khă leo!
14 Sar amboldeol o udar pe le çîçnea,
kadea amboldel o khandino ande lehko pato.
15 O khandino šol pehkă vast ando čearo,
thai avel lehkă pharo te nigrăla pale koa mui.
16 O khandino pateal pe mai xarano
dă sar efta manuši kai den anglal krisasa.
17 Khă phiritorii kai amil pe andekh čiungar kai či dikhăles,
sî sar iekh kai astarăl khă jukăl kanendar.
18 Sar o čealado kai šudel
suliçî astarde thai mudarimahkă,
19 kadea sî o manuši kai athavel pehkă pašes,
thai pala kodea phenel: „Kamblem dăsar te khăla mangă!”
20 Kana manai kašt, e iag atărdeol;
thai kana manai či khă pupuitorii, e čiungar atărdeol.
21 Pala sar o angar kărăl angarastarde, thai o kašt iag,
sa kadea i o manuši zaiako astarăl e čiungar.
22 Le divanuri le pupuitorekhă sî sar varesar guglimata,
istran ji koa fundo le poŕăngo.
23 Sar e zgura le rupestar thodini pekh xançî phuw,
kadea sî le ušt le astarde thai khă illo jungalo.
24 Kukoa kai čidabadikhăl paŕugleol pehkă uštença,
thai ande peste lašarăl o athaimos.
25 Kana del tukă duma muiesa guglo, na patea les,
kă efta prikăjimarta sî ande lehko illo.
26 Orta te garavela pehko bidikhlimos ando paruglimos,
sa lehko nasulimos dičiola pe ando tidimos.
27 Kon xunavel e groapa avrăsti perăl o ande late,
thai o baŕ amboldel pe pa kukoa kai spideles.
28 E šib e xoxamni či dabadikhăl kolen kai peravele oi,
thai o mui čeaŕmakhlo lašarăl o xasardimos.