Proverbele lui Agur
1 Cuvintele lui Agur, fiul lui Iacheh. O rostire. Discursul acestui om pentru Itiel,
pentru Itiel și Ucal.
2 „Într-adevăr, sunt mai nătâng decât orice alt om
și n-am pricepere de om.
3 N-am învățat înțelepciunea
și nu am cunoștința Celui Sfânt.
4 Cine s-a suit în Ceruri și apoi a coborât?
Cine a adunat vântul în palmele lui?
Cine a strâns apele în haina lui?
Cine a stabilit toate marginile pământului?
Care este numele lui
și care este numele fiului său?
Spune-mi, dacă știi!

5 Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat,
este un scut pentru cei ce se adăpostesc în El.
6 Nu adăuga nimic la cuvintele Lui,
ca să nu te mustre și să fii găsit mincinos.

7 Două lucruri Îți cer;
nu mă refuza înainte de a muri:
8 depărtează de la mine falsitatea și cuvântul mincinos;
nu-mi da nici sărăcie, nici bogăție;
dă-mi doar pâinea de care am nevoie,
9 ca nu cumva, în bogăție, să mă lepăd de Tine
și să spun: «Cine este Domnul
sau, în sărăcie fiind, să fur
și să fac de rușine Numele Dumnezeului meu.

10 Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său,
ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat!

11 Este o generație care-și blestemă tatăl
și nu-și binecuvântează mama.
12 Este o generație curată în ochii ei,
dar care totuși nu este spălată de murdăria ei.
13 Este o generație ai cărei ochi sunt trufași
și ale cărei pleoape sunt semețe.
14 Este o generație ai cărei dinți sunt niște săbii
și ale cărei măsele sunt niște cuțite,
ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ
și pe cel nevoiaș dintre oameni.

15 Lipitoarea are două fete: «Dă!» și «Dă!».

Trei lucruri sunt nesățioase,
chiar patru care nu spun niciodată: «Destul!»:
16 Locuința Morților, pântecul infertil,
pământul care nu este niciodată sătul de apă
și focul care nu spune niciodată: «Destul!».

17 Ochiul care batjocorește un tată
și desconsideră ascultarea de mamă
va fi scobit de corbii de lângă pârâu
și va fi mâncat de puii de vultur.

18 Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine,
chiar patru pe care nu le înțeleg:
19 calea vulturului pe cer,
calea șarpelui pe stâncă,
calea corabiei în mijlocul mării
și calea unui bărbat la o fecioară.

20 Iată care este calea unei femei care comite adulter:
ea mănâncă, se șterge la gură
și spune: «N-am făcut nimic rău!».

21 Din cauza a trei lucruri tremură pământul,
chiar patru nu le poate îndura:
22 un slujitor care ajunge rege,
un nebun care se satură de pâine,
23 o femeie disprețuită care se mărită
și o slujitoare care-i ia locul stăpânei sale.

24 Patru ființe sunt neînsemnate pe pământ,
dar sunt printre cele mai înțelepte:
25 furnicile nu sunt un popor puternic,
și totuși își adună mâncare vara;
26 viezurii de stâncă nu sunt un popor voinic
și totuși își fac casa în stânci;
27 lăcustele nu au un rege,
și totuși înaintează împreună în roiuri;
28 șopârla, pe care o poți prinde cu mâna,
se găsește totuși și în palatele regilor.

29 Trei ființe au un pas impunător
și chiar patru merg cu grație:
30 leul, viteazul animalelor,
care nu se retrage dinaintea nimănui;
31 cocoșul țanțoș, țapul
și regele în fruntea armatei.

32 Dacă ai făcut pe nebunul, lăudându-te pe tine însuți,
sau dacă ai plănuit ceva rău,
pune-ți mâna la gură!
33 Căci așa cum baterea laptelui produce smântână,
iar lovirea nasului provoacă sângerare,
tot așa și provocarea mâniei aduce certuri“.
1 Le divanuri le Augurohkă, o šeau le Iašehko. Divanuri araimahkă phendine le
manušestar kadalestar andoa Itielo thai anda o Ukao.
2 Biathadimahko, sîm mai dillo dă sar orkon,
thai nai ma atearimos manušehko.
3 Či sîtilem o xaraimos,
thai či prinjeanau o jeanglimos le sfinçăngo.
4 Kon ankăsto andel čerurii, thai kon dea pe tele anda lende?
Kon tidea e bravall ande pehkă burnekh?
Kon tidea le paia ande pesti raxami?
Kon thodea sal riga la phuweakă?
5 Or sao divano le Devllehko sî zumado.
O sî khă skuto anda kola kai patean ande Leste.
6 Na tho khanči ka Lehkă divanuri,
kaste na došavel tu, thai te aves arakhado xoxamno.
7 Dui butea Mangau tukă;
na atărdear mangă le, anglal le merimastar!
8 Durear mandar o bičeačimos thai o divano o xoxamno;
na de ma či corîmos, či bravalimos,
de ma o manŕo kai trăbul ma.
9 Ta na varesar, ando bravalimos, te šudau ma Tutar, thai te phenau: „Kon sî o Rai?”
Or na varesar ando čiorîmos, te čiorau, thai te lau ando prasaimos o Anau Mîŕă Devllehko.
10 Na pupuisar khă kanditores ka lehko stăpîno,
kaste na del tu armaia thai te kărdeos došalo.
11 Sî khă viça manušendi kai den arman pehkă daddes,
thai či dendumadămišto pehka deia.
12 Sî khă viça manušendi kai patean pe uje,
thai varesar, nai xalade pehkă došalimastar.
13 Sî khă viça manušendi savengă iakha sî barimahkă,
thai kai nikrăn pehkă morčea opră.
14 Sî khă viça manušendi, savengă dandd sar varesar săbii, thai savengă tharea sî sar varesar šurea,
kaste xan koles le bibaxtales pai phuw, thai kolen kai naile maškar le manuši.
15 E lipitoarea sîla dui muia: „De! De!” Trin butea sî bičeailimahkă,
štar butea či phenen čiăkhdata: „Arăsăl!”,
16 Thai kadea: o than le mullengo, e juwli bišavengo,
Eephuw, kai nai čeaili paiestar,
thai iag, kai či phenel čiăkhdata: „Arăsăl!”
17 La iakha kai marăl pehkă prasamos pehkă daddestar,
thai bidinel o ašundimos la deiatar,
xunavena les ăl korbea katoa paioŕo,
thai xana les ăl puii le vulturohkă.
18 Trin butea sî mai opră dă sar mîŕă zora,
thai orta štar kai našti atearau le:
19 e urma le vulturosti po čerii,
e urma le sapesti po kotorlebaŕăhko,
e urma le berosti ando maškar la mareako,
thai urma le manušesti kakh šei.
20 Sa kadea sî i o drom la juwleako but kurvako:
oi xal, thai khosăl pe koa mui,
thai pala kodea phenel:
„Či kărdem khanči nasul.”
21 Trin butea kărăn te marăl pe khă čem,
thai štar butea našti dikhăle:
22 khă robo, kai lea te thagaril,
khă čealado, kai sî les manŕo ande bravalimaste,
23 Khă juwli bidikhlini kai măritil pe,
thai ăkh roaba kai mandinil pehka stăpîna.
24 Štar čivimata sî mai çînoră pe phuw,
thai varesar anda kola le mai xaranea:
25 le tirea, kai sî khă poporo zuralo,
ta lašarăn pehko xamos milla,
26 le xîrçî le barăbaŕăhkă, kai nai khă poporo zuralo,
ta thon pehko than maškar le kotoralebaŕăhkă;
27 legrastlačeareakă nai le thagar,
thai varesaar telearăn saoŕă andel kîrduri;
28 o talano dašti astarăs les le vastença, thai sa arakhadeol pe andel
khăra le thagarengă.
29 Trin jene sî le khă nikărimos šukar,
thai štar sî le khă phirimos barimahko:
30 o leo, o zuralo le jivinengo,
kai či del pe parpale angla khanikaste,
31 O grast înšome, thai o busno;
thai o thagar, sao khonikh našti bešel pa leste.
32 Kana o mîndrimos spidel tu kal kărdimata čealadimahkă,
thai kana sî tu gîndurea nasul,
tho o vast koa mui:
33 Kă o mardimos le thudehko del čill, o xarondimos le nakhăhko del rat,
thoa strandimos la xolleako čiungara.