Avertisment cu privire la adulter
1 Fiule, fii atent la înțelepciunea mea,
pleacă-ți urechea la priceperea mea,
2 ca să-ți păstrezi discernământul,
și buzele tale să păstreze cunoștința!
3 Căci buzele femeii străine picură miere
și cerul gurii ei este mai alunecos decât uleiul,
4 dar la urmă ea este amară ca pelinul,
ascuțită ca o sabie cu două tăișuri.
5 Picioarele ei coboară la moarte
și pașii ei conduc spre Locuința Morților.
6 Ea nu-și cercetează cărarea vieții;
căile ei rătăcesc, dar ea nu știe.

7 Acum, fiilor, ascultați-mă
și nu vă îndepărtați de cuvintele gurii mele.
8 Fiule , păstrează-ți calea departe de ea,
nu te apropia de ușa casei ei,
9 ca să nu-ți dai vigoarea altora,
și anii tăi unui om nemilos,
10 ca nu cumva niște străini să se sature de pe urma puterii tale,
și eforturile tale să fie pentru casa unui străin,
11 iar la sfârșitul vieții tale să gemi,
când carnea și trupul vor fi pe sfârșite,
12 și să spui: „Cum am urât eu disciplinarea!
Cum a disprețuit inima mea mustrarea
13 și n-am ascultat de glasul învățătorilor mei,
nici nu mi-am plecat urechea la cei ce mă îndrumau!
14 Mai era puțin și eram ruinat de tot,
în mijlocul adunării și al comunității“.

15 Bea apă din fântâna ta
și din șuvoaiele apei tale!
16 De ce să se reverse izvoarele tale afară,
și râurile tale în piețe?
17 Lasă-le să fie doar pentru tine,
și nu pentru străinii de lângă tine.
18 Izvorul tău să fie binecuvântat
și să te bucuri de soția tinereții tale,
19 cerboaică iubită, căprioară plăcută.
Sânii ei să te sature întotdeauna;
fii amețit continuu de dragostea ei.
20 Și pentru ce, fiule, să fii amețit de o străină
și să îmbrățișezi sânul unei necunoscute?

21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor Domnului
și El cercetează toate cărările lui.
22 Cel rău va fi prins de înseși nelegiuirile lui
și va fi legat cu funiile păcatului său.
23 El va muri din lipsă de disciplinare
și va rătăci din prea multa lui nebunie.
Arakh tu kurvărimastar.
1 Šeaua, le godi koa xaraimos muŕo,
thai bandear o kan koa sîkaimos muŕo,
2 kaste aves godimasa,
thai te ušt te aven le prinjeandimos.
3 Kă le ušt la juwleakă la străinakă pitearăn avdin,
thai o taloi laakă mohko sî mai isdrano sar o zetino;
4 ta palal sî kărko sar o pelino,
skuçome sar khă sabia duie šindimatănça.
5 Le pînŕă lakă ulen koa mullimos,
le pauri lakă den ando than le mullengo.
6 Kadea kă oi našti te arakhăl o drom la čivavako,
xasaol ande lakă droma, thai či jeanel karing jeal.
7 Thai akana, šaoŕale, ašunen ma,
thai na mai dureon katal divanuri mîŕă mohkă:
8 dureo kata o drom kai jeal late,
na mai pašo le udarăstar lakă khărăhko,
9 ta na varesar te des avrăngă teo zuralimos,
thai khă manušehko bimilako te bărši;
10 ta na varesar străinea te čeaileon te mandimastar,
thai tu te butearăs andoa khăr avrăhko;
11 ta na varesar te roves, palal,
kana o mas thai teo stato nasfaona,
12 thai te phenes: „Sar daštisardem
me te na dabadikhau o xamos,
thai sar či lea sama muŕo illo o xollearimos?
13 Sar daštisardem te na ašunau o mui mîŕă sîkaitorengo,
thai te na lau godi ka kukola so sikavenas ma?
14 Sode koče te bibaxtauau dă sa
ando maškar le poporohko thai le tidimahko!”
15 Pi pai andai xaing tiri,
thai andal isvoare te paiehko.
16 So, kames te šordeon te Isvoare avri?
17 Mekh le te aven dăsar anda tute,
thai na andal străinea paša tute.
18 O isvoro tiro te avel dinodumadămišto,
thai bukurisao la romneatar te tărnimasti.
19 Čerboaikă kamblini, kăprioara šukarni:
av mato soa čiro lakă šukarimatăngo,
av kamblino biatărdimahko lakă kamblimastar!
20 Thai anda soste, šeaua, avesa kamblino kha străinatar,
thai desa angali e čiuči kha biprinjeandeati?
21 Kă le droma le manušehkă sî dikhline anglal iakha le Raiehkă,
thai O dikhăl sa lehkă droma.
22 Kukoa o nasul sî astardo orta ande lehkă bikrisa,
thai sî astardo le phanglimatăndar lehka bezexatar.
23 O merăla andai sama biatărdimasti,
ambladeola anda prea but lehko čealadimahko.