Invitația înțelepciunii
1 Înțelepciunea și-a construit casa,
și-a tăiat cei șapte stâlpi,
2 și-a înjunghiat vitele, și-a amestecat vinul,
și-a aranjat și masa.
3 Apoi și-a trimis servitoarele
și strigă de pe vârful înălțimilor cetății:
4 „Cine este naiv să vină aici!“.
Iar celor fără minte le spune:
5 „Veniți să mâncați din pâinea mea
și să beți din vinul pe care l-am amestecat!
6 Părăsiți căile nesăbuite și veți trăi!
Umblați pe calea priceperii!“.
7 Cel ce disciplinează un batjocoritor își atrage dispreț,
iar cel ce mustră pe cel rău se rănește singur.
8 Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască!
Mustră pe cel înțelept, și el te va iubi!
9 Dă-i celui înțelept iar el va fi și mai înțelept!
Învață-l pe cel drept și el își va mări cunoștințele.
10 „Teama de Domnul este începutul înțelepciunii,
iar cunoașterea Celui Sfânt este pricepere.
11 Căci prin mine ți se vor înmulți zilele
și se vor adăuga ani la viața ta.
12 Dacă ești înțelept, pentru tine ești înțelept;
dacă ești batjocoritor, tu singur vei suferi“.
Invitația prostiei
13 Femeia proastă este guralivă,
nesăbuită și nu știe nimic.
14 Ea se așază la ușa casei sale,
pe un scaun, chiar pe vârful înălțimilor cetății,
15 ca să-i cheme pe trecătorii
care merg drept pe calea lor:
16 „Cine este naiv să vină aici!“.
Iar celui fără minte îi spune:
17 „Apele furate sunt dulci,
iar pâinea mâncată în locuri ascunse este plăcută!“.
18 Dar el nu știe că acolo sunt umbrele,
că oaspeții ei sunt în adâncimile Locuinței Morților.
O amalehko çîpimos le xaraimahko.
1 O xaraimos vazdea pehko khăr,
šindea pehkă kola efta tille.
2 Dea šuri pehkă gurumnean, amboldea pesti moll,
thodea pesti skafidi.
3 Tradea pehkă kanditoaren, thai çîpil,
poa gor le vazdimatăngo la četateakă:
4 „Kon sî dillo, te avel orde!”
Kolengă kai naile prinjeandimos phene lengă:
5 „Aven ta xan anda muŕo manŕo,
thai pen andai moll kai xamisardem la!
6 Mekăn o dillimos, thai traina,
thai phirăn po drom le prinjandimahko!”
7 Kukoa kai xolleaol pe kukoa o prasaitorii çîrdel pehkă
kîrkota, thai kukoa kai rodel te ortol koles le jungales alol pe prasaimasa.
8 Na xolleao pe kukoa o prasaitorii, kaste na čidabadikhăl tu;
xoleao pe kukoa o xarano, thai o kamela tu!
9 De le xaranes, thai o kărdeola pe i mai xarano;
sîkau kukoles le bibezexales, thai sîteola i mai but!
10 O anglal le xaraimahko sî e dar le Raiesti;
thai o jeanglimos le sfînçăngo, sî o prinjeandimos.
11 Anda mande buteona te des,
thai bareona le des tea čivavakă.
12 Kana san xarano, anda tute san xarano;
kana san prasaitorii, tu korkoŕo dukhavesa tu.
Phendimos poa andimos le čealdimahko.
13 O čealadimos sî khă juwli muiesabaro,
dili thai savi či jeanel khanči.
14 Oi bešel sa kadea koa udar te khărăhko,
pe khă skamin, pel vazdimata la četateakă,
15 kaste çîpil kal nakhlitorea,
kai jean po drom kukoa o orta:
16 „Kon sî dillo, te avel koče!”
Ta kolehkă bigodeako phenel lehkă:
17 „Le paia čiordane sî gugle,
thai o manŕo lino pe garadimaste sî čeailo!”
18 O či jeanel kă oče sî le mulle,
thai kă lakă gosti sî andel xarea le thanengă le mullengă.