Psalmul 104
1 Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul!
Doamne, Dumnezeul meu, Tu ești nemărginit de mare!
Tu ești îmbrăcat cu splendoare și măreție!
2 Tu Te învelești cu lumina ca și cu o manta,
Tu întinzi cerurile ca pe un cort,
3 și așezi pe ape grinzile camerelor Tale de sus.
Din nori Îți faci un car
și umbli pe aripile vântului.
4 El îi face pe îngerii Săi vânturi,
și pe slujitorii Săi – un foc arzător.
5 Tu ai așezat pământul pe temeliile lui,
ca să nu se clatine niciodată.
6 L-ai acoperit cu adâncul ca și cu o haină.
Apele stăteau pe munți,
7 dar la mustrarea Ta au fugit,
la bubuitul tunetului Tău au luat-o la fugă,
8 astfel încât munții s-au ridicat și văile au coborât
în locul pe care l-ai hotărât pentru ele.
9 Le-ai stabilit o limită peste care nu au voie să treacă,
astfel încât să nu se întoarcă și să acopere pământul.
10 Tu faci să țâșnească izvoarele în albii uscate
și ele curg printre munți.
11 Toate vietățile câmpului se adapă din ele
și măgarii sălbatici își potolesc setea acolo.
12 Pe malul lor își fac cuibul păsările cerului
care-și fac auzit glasul din frunziș.
13 Din odăile Tale de sus, Tu uzi munții;
pământul se satură de rodul lucrărilor Tale.
14 Tu faci să crească iarbă pentru vite
și verdețuri pe care omul să le cultive.
Faci să iasă hrană din pământ:
15 vin care înveselește inima omului,
ulei care dă strălucire feței
și pâine care întărește inima omului.
16 Copacii Domnului sunt bine udați,
cedrii Libanului pe care El i-a plantat.
17 În ei își fac cuibul păsările,
barza își are casa în chiparoși.
18 Munții cei înalți sunt ai caprelor sălbatice,
iar stâncile sunt un adăpost
pentru viezurii de stâncă.
19 El a făcut luna ca să arate vremurile,
iar soarele știe când să apună.
20 Tu aduci întunericul și se face noapte;
atunci toate vietățile pădurii încep să mișune.
21 Puii de leu rag după pradă,
cerându-și hrana de la Dumnezeu.
22 Când răsare soarele, se adună
și se culcă în vizuinile lor.
23 Atunci iese omul la lucrul lui,
la munca lui – până seara.
24 Ce multe sunt lucrările Tale, Doamne!
Pe toate le-ai făcut cu înțelepciune;
pământul este plin de vietățile Tale.
25 Iată marea cât de încăpătoare și de întinsă este!
Acolo mișună vietăți fără număr,
viețuitoare mici și mari.
26 Corăbiile o străbat;
în ea se joacă leviatanul,
pe care l-ai creat Tu.
27 Toate își pun speranța în Tine
ca să le dai hrana la timp.
28 Când Tu le-o dai, ele o primesc;
când Tu Îți deschizi mâna, ele se satură de bunătăți.
29 Când Îți ascunzi fața, ele se îngrozesc;
când le iei suflarea, ele mor
și se întorc în țărână.
30 Când Îți trimiți Duhul, ele sunt create,
înnoind astfel fața pământului.
31 Fie ca gloria Domnului să rămână pe vecie!
Domnul să Se bucure de lucrările Sale.
32 El privește pământul și acesta se cutremură,
atinge munții și ei fumegă.
33 Voi cânta Domnului cât voi trăi!
Voi cânta spre lauda Dumnezeului meu cât voi fi!
34 Fie-I plăcută cugetarea mea!
Eu mă voi bucura în Domnul.
35 Să piară păcătoșii de pe pământ
și cei răi să nu mai fie!
Suflete al meu, binecuvântează-L pe Domnul!
Lăudați-L pe Domnul !
O PSALMUL 104.
1 Dedumadămišto, duxona, le Raies!
Raia, Devlla, Tu san bigorăhko dă baro!
Tu san xureado ando străfeaimos thai barimos!
2 Thos pa Tute e lumina sar i khă raxami:
tinzos le čeruri sar khă çăra.
3 Le paiença kărăs Tukă o gor Te thanehko;
andal norea kărăs Teo urdon,
thai phirăs pel phaka la bravalleakă.
4 Andal bravalea kărăs Tukă solea,
thai andai para la iagati, kanditorea.
5 Tu thodean e phuw pe lakă temelii,
thai čiăkhdata či mištila pe.
6 Tu garadeanas les le andraimasa sar garavesas les kha raxameasa;
le paia bešenas pel baŕlebară,
7 ta, andai dar Tiri, našle,
koa mui le trăsnetohko Tirăhko, line la te našen,
8 anklistoi pel baŕlebară thai ulindoi andel xarea,
ji koa than, kai tu phendeanas les.
9 Thodean lengă khă rig, kai či trăbun te nakhăn la,
anda kaste na mai ambolden pe te garaven e phuw.
10 Tu kărăs te xuten le isvoare andal xarea,
thai on thavden maškar le baŕlebară.
11 Tu des te pen anda lende sa le jivinen le kîmpohkă;
Ande lende ašaven e truši le katîrea le văšune.
12 Le čiriklea le čerehkă bešen pel riga lengă, thai kărăn te
ašundeol pe lengo mui maškar le ŕaia.
13 Andoa than Tiro kukoa o baro Tu tindearăs lebaŕlebară;
thai čeaileol e phuw le rodostar Tiră buteango.
14 Tu kărăs te bareol e čear andal gurumnea,
thai zălenimata anda le manuši,
ta e phuw te del xamos:
15 moll, kai vesălil o illo le manušehko,
zetino, kai mîndrearăl lehko mui,
thai manŕo, kai zurearăl lehko illo.
16 Tindeon le kašt le Raiehkă,
le čedrea andoa Libano kai thodea le O.
17 Ande lende kărăn pehkă kuibo le čiriklea;
ta o kokostîrko sî les o than andel tiparpšea;
18 le baŕlebară le mai uče sî anda le busne le văšune,
ta le kotoralebaŕăhkă sî than anda le šošoia.
19 O kărdea o šuonuto kaste sîkavel le čirururi;
o kham jeanel kana trăbul te perăl.
20 Tu anes o tuneriko, thai kărdeol pe reat:
atunčeara sa le jivine le văšehkă thon pe te mištin;
21 le puii le leiengă çîpin pala o xamos,
thai magăn te xan kata o Dell.
22 Kana lulludearăl o kham, on našen parpale,
thai soven ande pehkă garadimata.
23 Ta o manuši anklel ka pesti buti,
thai butearăl, ji ande reat.
24 Sode dă but sî Te butea, Raia!
Thai e phuw sî pherdi buteança.
25 Dikta e marea tinzome thai e bari:
ande late mištin butimata čivavengă çînoŕă thai bară.
26 Oče ande late, phirăn le beruri,
thai ande late sî o krokodilo kodoa kai kărdean les te khălel pehkă ande lakă valurea.
27 Sa kadala juvindimata ajukrăn Tu,
kaste des le o xamos.
28 Des le Tu, on len les;
pîtrăs Tu teo vast, on čeaileon Te lašimatăndar.
29 Garaves Tu Teo Mui, on izdran;
les Tu lengo phurdimos: on merăn,
thai ambolden pe ande pesti phuw.
30 Trades Tu Teo phurdimos: on sî vazdine,
thai nevearăs kadea o mui la phuweako.
31 Andel veakuri te nikrăl e slava le Raiesti!
Te bukuril pe o Rai Pehkă buteandar!
32 O dikhăl e phuw, thai phuw izdral;
azbal le baŕlebară, thai on thuweaon.
33 Dilabaua le Devllehkă sode traiua,
lăudiua mîŕă Devlles sode avaua.
34 Aven čeaile Lehkă le divanuri mîŕă!
Bukurima le Raiestar.
35 Te xasaon le bezexale pai phuw,
thai kola le jungale te na mai aven!
Dedumadămišto, duxona, le Raies!
Lăudin le Raies.